Coreano: Hangul, Onorificenze e Linguaggio Naturale
TABLE OF CONTENTS
Un’introduzione chiara e diretta al coreano: impara il sistema di scrittura, familiarizza con le particelle e l’ordine delle parole, e usa gli onorifici senza paura.
Una Breve Storia: Dal Cinese Classico All’Hangul (e Oltre)
Prima dell’Hangul, i coreani scrivevano principalmente in Cinese Classico (한문/漢文) e utilizzavano sistemi di adattamento come 이두 (idu), 향찰 (hyangchal) e 구결 (gugyeol) per rappresentare la grammatica e le letture coreane. Questi espedienti permettevano l’amministrazione e la letteratura, ma mantenevano l’alfabetizzazione largamente limitata alle élite istruite.
Nel XV secolo, il Re Sejong e gli studiosi pubblicarono 훈민정음 (Hunminjeongeum, 1443/1446), il sistema di scrittura che oggi chiamiamo 한글 (Hangul). Fu progettato come un alfabeto funzionale: le forme delle consonanti riflettono la posizione della lingua/bocca; le vocali derivano da principi semplici. L’obiettivo esplicito era l’alfabetizzazione di massa attraverso un sistema di scrittura adattato ai suoni coreani.
L’adozione fu graduale. Le élite continuarono a utilizzare il Cinese Classico per gli studi, mentre l’Hangul fiorì in lettere, diari, canzoni e successivamente nei giornali. La standardizzazione moderna accelerò tra la fine del XIX e il XX secolo—le principali norme ortografiche furono stabilite negli anni ‘30 e riviste dopo la liberazione. Oggi, la Corea del Sud e del Nord utilizzano standard e termini leggermente diversi, ma entrambi si affidano all’Hangul per la scrittura quotidiana. Gli Hanja (caratteri cinesi) appaiono in ambito accademico, nei nomi legali e per distinguere gli omofoni; il testo pubblico quotidiano è in Hangul.
Il vocabolario rispecchia questa storia: un ampio strato sino-coreano (학교 scuola, 사회 società, 경제 economia) coesiste con parole native (사람 persona, 마음 mente, 바다 mare) e prestiti moderni (컴퓨터 computer, 인터넷 internet, 이메일 email). Dal 2000, la Romanizzazione Rivista della Corea del Sud ha sostituito i sistemi più vecchi come il McCune–Reischauer (Busan vs Pusan), sebbene le grafie tradizionali persistano a livello internazionale (kimchi/kimchee).
Quick timeline
- Pre‑15th c.: Cinese classico + adattamenti idu/hyangchal/gugyeol
- 1443/1446: Hunminjeongeum annunciato/pubblicato (Hangul)
- 19th c.: Giornalismo/educazione espandono l’uso dell’Hangul; riforme Gabo
- 1930s: Norme ortografiche; revisioni post‑1945
- 2000: La Romanizzazione Rivista diventa lo standard in Corea del Sud
→ Conclusione: L’Hangul è stato progettato per l’accessibilità—comprendere la sua origine spiega perché la lettura e l’ortografia sembrano logiche e apprendibili.
Perché il Coreano è Importante Ora
Il coreano connette oltre 80 milioni di parlanti tra Corea del Sud, Corea del Nord e una diaspora globale. Dai K‑drama e K‑pop ai giochi e alla tecnologia di consumo, puoi utilizzare i media coreani quotidianamente per sviluppare abilità di ascolto e conversazione. Per gli affari, il coreano apre porte nei settori dell’elettronica, automobilistico, dell’intrattenimento e degli ecosistemi startup.
→ Conclusione: Un input abbondante, un forte valore professionale e un sistema di scrittura logico rendono il coreano una scelta ad alto ROI per gli studenti.
Sfatare i Miti
Mito 1: “L’Hangul è difficile.”
Realtà: L’Hangul è un alfabeto featurale con ~24 lettere di base disposte in blocchi sillabici. La maggior parte degli studenti legge il coreano di base in un fine settimana.
Mito 2: “Hai bisogno di migliaia di caratteri.”
Realtà: Il coreano moderno utilizza l’Hangul. I caratteri cinesi (Hanja) sono opzionali e appaiono principalmente nei nomi o in contesti specializzati.
Mito 3: “Gli onorifici sono impossibili.”
Realtà: Un piccolo numero di modelli copre la maggior parte delle situazioni: il marcatore onorifico -(으) 시-, le terminazioni cortesi (‑요/‑습니다) e un piccolo set di verbi onorifici.
Mito 4: “L’ordine delle parole lo rende illeggibile.”
Realtà: L’ordine delle parole è flessibile perché le particelle etichettano ogni ruolo. Impara le particelle principali e il coreano diventa prevedibile.
Hangul e Come Suona il Coreano
Blocchi sillabici
Le lettere (consonanti e vocali) si combinano in blocchi: 한 (ㅎ+a+ ㄴ)+국 (ㄱ + ㅜ + ㄱ)+어 (ㅇ + ㅓ). Le consonanti finali sono chiamate batchim (받침).
Modelli sonori chiave
- Consonanti semplici vs tese vs aspirate: ㄱ/ㄲ/ㅋ, ㄷ/ㄸ/ㅌ, ㅂ/ㅃ/ㅍ, ㅈ/ㅉ/ㅊ
- Collegamento/assimilazione tra sillabe: 한국어 → [한구거], 먹어요 → [머거요], 합니다 → [함니다]
- Vocali che incontrerai spesso: ㅓ (eo), ㅡ (eu), ㅐ/ㅔ (spesso fusi nel parlato)
- Semplificazione Batchim: finale ㄷ/ㅌ spesso si presenta come [t]; ㄱ/ㅋ/ㄲ come [k]; ㅂ/ㅍ come [p] alla fine della sillaba
- Intensificazione dopo certe particelle/ㅎ si indebolisce: 좋다 [조타] → 좋아요 [조아요]; 학교 [학꾜]
Gli spazi sono importanti
Il coreano utilizza spazi tra “eojeol” (unità), non ogni morfema. I verbi composti come 다운로드하다 sono spesso scritti solidi; le costruzioni 하다 tendono a chiudersi nella scrittura formale.
→ Conclusione: Impara l’alfabeto e 10–12 cambiamenti sonori comuni; la lettura e la pronuncia accelerano rapidamente.
Scheda di pronuncia (Regole ad alto impatto)
- Assimilazione nasale: 국물 → [궁물], 없습니다 → [업씀니다]
- Assimilazione liquida: 신라 → [실라], 난로 → [날로]
- Palatalizzazione: 같이 → [가치], 해돋이 → [해도지]
- Indebolimento di /ㅎ/: 좋다 → [조타], 못하다 → [모타다]
- Intensificazione dopo certe terminazioni: 학교 → [학꾜], 국밥 → [국빱]
- Liaison Batchim + vocale: 읽어요 → [일거요]; 돕어요 → 도와요 (ㅂ irregolare)
Romanizzazione (Nota rapida)
- Usa la Romanizzazione Rivista per coerenza nei prodotti: Busan, Jeju, Gyeonggi, Gangwon. Evita di mescolare con McCune–Reischauer.
- La romanizzazione è un aiuto, non un obiettivo. Prioritizza Hangul presto; abbandona la dipendenza dalla romanizzazione entro 2–3 settimane.
Esempi di cambiamenti sonori che vedrai spesso
한국어 → [한구거] 먹어요 → [머거요]
합니다 → [함니다] 국물 → [궁물]
신라 → [실라] 난로 → [날로]
같이 → [가치] 좋아요 → [조아요]
못해요 → [모태요] 읽고 → [일꼬]
Grammatica essenziale in linguaggio semplice
Particelle (marcatori di ruolo)
- Argomento: 은/는 • Soggetto: 이/가 • Oggetto: 을/를
- Luogo/tempo: 에 (a/verso), 에서 (a/da facendo), 로/으로 (a/con/da)
- Possesso: 의 (spesso pronunciato “에”) • Con/e: 와/과, 하고, (이) 랑
Contrasto pratico: 이/가 introduce o enfatizza il soggetto; 은/는 imposta argomento/contrasto.
Ordine delle parole
Di default è Soggetto–Oggetto–Verbo, ma le particelle permettono un ordine flessibile. Il verbo viene per ultimo: 저는 책을 읽어요 (Io leggo un libro).
Livelli di cortesia (scegli uno e mantienilo coerente)
- 해요체 (‑아요/‑어요): conversazione/UI educata predefinita
- 합니다체 (‑ㅂ니다/‑습니다): presentazioni formali, manuali
- 해체 (informale): amici/pari; evitare in UI/documenti a meno che non sia intenzionale
Onorifici (rispetto per il soggetto)
- Marcatore: -(으) 시 - → 선생님이 오세요 (Il professore viene)
- Verbi onorifici comuni: 계시다 (essere), 드시다 (mangiare/bere), 돌아가시다 (morire)
- Titoli e forme: ‑님 (선생님), 저/저희 (umile io/noi), 께서/께 (soggetto onorifico/a)
Schemi verbali fondamentali
- Presente educato: 가요/먹어요/해요
- Passato educato: 갔어요/먹었어요/했어요
- Futuro: 갈 거예요/먹을 거예요/할 거예요
- Progressivo: ‑고 있어요 (공부하고 있어요)
- Richieste: ‑세요 / ‑아/어 주세요 (앉으세요 / 도와주세요)
- Perché/quindi: ‑아서/어서, ‑니까; E/poi: ‑고, 그래서
Negazione e Modalità
- Negazione breve: 안 가요 (non andare), 못 가요 (non posso andare)
- Negazione lunga: 가지 않아요 / 가지 못해요 (più formale/scritto)
- Divieto: 가지 마세요 (per favore non andare)
- Permesso/obbligo: 가도 돼요? (posso?) / 가야 해요 (devo andare)
Gli aggettivi sono verbi
- Gli “aggettivi” sono verbi stativi: 커요 (è grande), 예뻐요 (è carino). Non è necessario il copula.
- Descrizioni di nomi tramite adnominali: 큰 집 (una casa grande), 예쁜 꽃 (un fiore carino)
Clausole relative (Adnominali)
- Presente: ‑는 → 내가 먹는 음식 (il cibo che sto mangiando)
- Passato: ‑(으) ㄴ → 어제 본 영화 (il film che ho visto)
- Futuro: ‑(으) ㄹ → 내일 볼 장소 (il luogo che vedrò domani)
Connettori che userai quotidianamente
- ‑고 (e), 그래서 (quindi), 하지만/근데 (ma), ‑아서/어서 (poiché/quindi), ‑(으) 니까 (perché), ‑지만 (sebbene), ‑면 (se/quando), ‑거나 (o)
Migrazione di cortesia: ‑요 ↔ ‑습니다 (Scheda di riferimento)
- Affermazione (presente): 가요 → 갑니다 / 먹어요 → 먹습니다 / 해요 → 합니다
- Affermazione (passato): 갔어요 → 갔습니다 / 먹었어요 → 먹었습니다
- Intenzione/volontà: 갈게요 → 가겠습니다 (più formale/impegno)
- Futuro perifrastico: 갈 거예요 → 갈 것입니다 (scritto/formale); alt: 가겠습니다 (intenzione)
- Domanda: 가요? → 갑니까? / 먹어요? → 먹습니까?
- Richiesta (per favore): 앉으세요 → 앉으십시오 / 도와주세요 → 도와주십시오
- Divieto: 가지 마세요 → 가지 마십시오
- Suggerimento: 같이 가볼까요? → 같이 가보겠습니까? (contestuale; riunioni formali)
Note
- Molti connettori rimangono invariati; la formalità risiede nelle conclusioni delle frasi.
- Mantieni un livello su uno schermo/pagina. Mescolare ‑요 e ‑습니다 nella stessa interfaccia utente appare disordinato.
Coppie di conversione mini
Affermazione 가요 → 갑니다 먹어요 → 먹습니다
Passato 갔어요 → 갔습니다 먹었어요 → 먹었습니다
Domanda 가요? → 갑니까? 먹어요? → 먹습니까?
Richiesta 앉으세요 → 앉으십시오 도와주세요 → 도와주십시오
Divieto 가지 마세요 → 가지 마십시오
Intenzione 갈게요 → 가겠습니다 할게요 → 하겠습니다
Futuro (scritto formale) 갈 거예요 → 갈 것입니다
Numeri e contatori
- Sino-coreano (일, 이, 삼…): date, minuti, prezzi, numeri di telefono
- Nativo (하나, 둘, 셋…): oggetti/persone con contatori (개, 명/분, 마리, 대, 권, 살)
- Tempo: 3 시 20 분, Età: 25 살, Denaro: 25,000 원
→ Conclusione: Padroneggia le particelle + un livello di cortesia + 50 verbi ad alta frequenza e puoi gestire la maggior parte delle attività quotidiane.
Varietà Regionali e Registro
Il coreano standard (Seoul) è utilizzato nell’istruzione, nei media e nei prodotti. I dialetti (사투리) come Gyeongsang o Jeju aggiungono colore ma non ostacolano la comprensione una volta che si è a proprio agio con le differenze di intonazione e vocabolario. Gli standard Nord/Sud differiscono in alcuni ortografie e termini; per prodotti globali, attenersi allo standard sudcoreano e allo stile ‑요 a meno che non sia richiesto un tono formale ‑습니다.
→ Conclusione: Usa il coreano standard di Seoul per una portata ampia; adatta il livello di cortesia al contesto.
Kit di Frasi per il Primo Giorno
안녕하세요. (annyeonghaseyo) Ciao.
감사합니다 / 고맙습니다. Grazie.
죄송합니다 / 미안해요. Mi dispiace.
화장실이 어디예요? Dov'è il bagno?
이거/그거/저거 주세요. Questo/quello/quello laggiù, per favore.
얼마예요? Quanto costa?
도와주세요. Per favore aiutami.
잘 부탁드립니다. Piacere di conoscerti / Non vedo l'ora di lavorare con te.
Usa le terminazioni ‑요 per impostazione predefinita; sono cortesi e sicure.
Due Mini Dialoghi (Naturale, Cortese ‑요)
- Al caffè
A: 뭐 드릴까요? Cosa posso offrirle?
B: 아메리카노 두 잔이요. Due Americani, per favore.
A: 뜨겁게 해 드릴까요, 아이스로 드릴까요? Caldi o freddi?
B: 하나는 뜨겁게, 하나는 아이스로 주세요. Uno caldo, uno freddo, per favore.
- Check-in in ufficio
A: 회의실 예약하셨어요? Ha prenotato la sala riunioni?
B: 네, 3시부터 4시까지 예약했어요. Sì, dalle 3 alle 4.
A: 자료는 공유해 주실 수 있을까요? Potrebbe condividere i materiali?
B: 네, 바로 올릴게요. Certo, li carico subito.
Esempi di stile formale (‑습니다)
Avviso di supporto clienti
안녕하세요. OpenL 고객지원팀입니다.
요청하신 티켓은 확인 중입니다. 24시간 이내에 결과를 이메일로 안내해 드리겠습니다.
추가 자료가 필요하면 별도로 연락드리겠습니다.
Annuncio di sistema
시스템 점검 안내: 10월 25일 02:00–04:00(KST) 동안 서비스가 일시 중단됩니다.
작업이 완료되는 즉시 정상화하겠습니다. 불편을 드려 죄송합니다.
Estratto guida utente
파일을 업로드한 다음 ‘번역 시작’ 버튼을 누르십시오.
처리 상태는 화면 오른쪽 상단에서 확인하실 수 있습니다.
오류가 발생하면 ‘다시 시도’를 클릭하십시오.
Errori comuni (e correzioni)
Uso eccessivo dei pronomi
Omettere soggetti ovvi: ❌ 저는 그것을 좋아해요 → ✓ 그거 좋아해요.
Scelte di “tu”
Evitare 당신/너 con estranei. Preferire nomi + ‑씨/‑님 o omettere il soggetto.
Discrepanze onorifiche
❌ 할머니가 먹어요 → ✓ 할머니께서 드세요 (onorifico del soggetto + verbo)
Particelle
Argomento vs soggetto: 설명은 쉬워요 (per quanto riguarda la spiegazione, è facile) vs 설명이 쉬워요 (la spiegazione è facile).
Numeri/contatori
❌ 두 분들 → ✓ 두 분 (contatore già rispettoso); 3 명, 5 개, 2 대, 10 권.
Spaziatura
할 수 있어요 (non 할수있어요); 많이, 못 해요/못해요 (entrambi appaiono; seguire la guida di stile).
Traduzioni di “per favore”
Preferire ‑세요/‑아/어 주세요, non il letterale 부디 nell’interfaccia utente.
Sì/No con domande negative
“안 가요?” → 네, 안 가요 (Sì, non vado.) / 아니요, 가요 (No, vado.) Chiarire se necessario.
Konglish e calchi
Mirare a collocazioni naturali: 계정을 생성했어요 / 계정을 만들었어요 (entrambi OK); evitare importazioni letterali strane.
→ Conclusione: Coerenza di cortesia, particelle, contatori e spaziatura correggono l’80% degli errori dei principianti.
Ulteriori insidie per i localizzatori
- Uso eccessivo di 그리고 tra ogni frase → usa ‑고/그래서/하지만 e varia i connettori
- “Tu” innaturale: evita 당신/너; preferisci forme imperative cortesi o etichette di menu
- Passivi eccessivi: preferisci la voce attiva o richieste “‑(으) 세요”
- Spaziatura incoerente con nomi legati: modelli 수/점/것 (할 수 있다, 좋은 점, 이런 것들)
Il tuo percorso di apprendimento
Settimana 1: Hangul + Sopravvivenza
Padroneggia le lettere e 10 regole sonore; memorizza il kit di frasi; impara le particelle 은/는, 이/가, 을/를.
Mese 1–2: Modelli su elenchi
Coniuga 50 verbi fondamentali nei tempi presente/passato/futuro; esercita richieste (‑세요/‑아/어 주세요); scrivi un diario di 5 frasi ogni giorno.
Continuo: Input + Output
Ombreggia 10 minuti di audio nativo (brevi notizie, scene di drammi) + registra riassunti parlati di 60 secondi; programma una chat di 15 minuti con un tutor a settimana.
Suggerimento rapido — OpenL Korean Translator: Incolla testi brevi, confronta i risultati, quindi traduci nuovamente per individuare cambiamenti di tono/registro. Usa input reali—sottotitoli, screenshot o brevi email.
Traguardi (0 → A2/B1)
- Settimana 1: Leggi Hangul; 200 parole fondamentali; particelle 은/는, 이/가, 을/를; richieste cortesi
- Settimana 4: 40 verbi fondamentali nei tempi; chiedi/rispondi chi/cosa/quando/dove/perché; contatori (개/명/분/권/대)
- Mese 3: Aggettivi (‑는/‑(으) ㄴ/‑(으) ㄹ), condizionali, obbligo/permesso; conversazione di 10 minuti su argomenti quotidiani
- Mese 6: Guarda brevi notizie senza sottotitoli; riassumi in 5 frasi; gestisci chat di base sul posto di lavoro in stile ‑요 o ‑습니다
Routine quotidiana (40 minuti)
- 10m ombreggia un breve clip (ripeti ad alta voce)
- 10m revisione vocabolario SRS (basata su frasi)
- 10m scrittura (5 frasi) + feedback AI
- 10m parlando con un partner/tutor o nota vocale
TOPIK e Certificazione
- TOPIK I (Livelli 1–2): sopravvivenza quotidiana; obiettivo per 3–6 mesi di studio costante
- TOPIK II (Livelli 3–6): accademico/professionale; Livello 3–4 = basi lavorative, 5–6 = avanzato
- Strategia: sviluppare ascolto/lettura tramite esami passati; praticare scrittura a tempo (transizioni ‑아요/‑어요 → ‑습니다), riassumere brevi clip di notizie e ampliare connettori/adnominali per coerenza
QA Rapida per Localizzatori
- Livello di cortesia coerente (‑요 vs ‑습니다)?
- Onorifici usati per soggetti che li meritano (‑(으) 시‑, 드리다/드시다, 분)?
- Particelle corrette (은/는 vs 이/가; 에 vs 에서; 을/를)?
- Numeri/contatori corretti; valuta come ₩25,000 o 25,000 원 in modo coerente?
- Spaziatura su nomi legati/verbi 하다 OK (할 수 있다, 이용하다/사용하다)?
- Connettori naturali (‑고, 그래서, ‑아서/‑어서) invece di un pesante concatenamento 그리고?
Convenzioni UI
- Pulsanti/menu: forma concisa verbo‑nome o forme verbali (저장, 삭제, 내보내기, 다운로드)
- Imperativi: ‑(으) 세요 per richieste cortesi; evitare 당신
- Data/ora: YYYY‑MM‑DD, orologio a 24 ore comune; localizzare AM/PM con attenzione se usato
- Valuta: ₩ o 원; usare spazio sottile o virgola per migliaia (25,000 원); essere coerenti
- Plurali: il coreano spesso omette il plurale esplicito a meno che il contrasto non sia importante (‑들 è opzionale)
Appendice A: Irregolari (Alto Impatto)
Non tutti i verbi con una terminazione simile sono irregolari. Memorizzare i modelli con esempi.
- Irregolare ㅂ‑ (spesso aggettivi): 돕다 → 도와요, 곱다 → 고와요, 춥다 → 추워요; 잡다/입다 sono regolari
- Irregolare ㄷ‑: 듣다 → 들어요, 묻다 (chiedere) → 물어요; 닫다/묻다 (seppellire) sono regolari
- Irregolare ㅅ‑: 낫다 → 나아요, 짓다 → 지어요; 씻다/벗다 sono regolari
- Irregolare 르‑: 모르다 → 몰라요, 빠르다 → 빨라요; 고르다 → 골라요
- Speciale ㄹ‑: ㄹ cade prima di ㄴ/ㅂ/ㅅ → 살다 + ㅂ니다 → 삽니다, 길다 + ㅂ니다 → 깁니다, 만들 + 세요 → 만드세요
- Aggettivi irregolari ㅎ‑: 그렇다 → 그래요, 까맣다 → 까매요; 좋다 è regolare (non ㅎ‑irregolare)
Suggerimento: Imparare per famiglie con 3–5 ancore ciascuna; costruire il proprio mini mazzo da frasi reali.
Appendice B: Cheatsheet di Spaziatura (맞춤법 띄어쓰기)
- Le particelle si attaccano alla parola precedente: 책을, 사람이, 학교에서
- I nomi legati/dipendenti prendono uno spazio: 할 수 있다, 아는 것, 좋은 점, 갈 데, 그럴 뿐, 온 뒤/다음, 하는 중, 먹을 만큼
- Verbi ausiliari: generalmente si raccomanda lo spazio → 도와 줄게요/도와줄게요 (seguire la guida di stile in modo coerente)
- I composti con Hada sono solitamente chiusi: 이용하다, 사용하다, 신청하다, 다운로드하다
- Numeri + unità: seguire lo stile del prodotto in modo coerente → 10 개, 3 명, 2 대, 5 권, 25,000 원
Nota: Seguire le linee guida NIKL e la guida di stile del prodotto; la chiave è la coerenza.
Appendice C: Contatori Comuni
- 개 (cose), 명/분 (persone/onorifico), 마리 (animali), 대 (veicoli), 권 (libri), 살 (età), 장 (oggetti piatti), 병 (bottiglie), 번 (volte), 시/분 (tempo) Esempi: 사과 다섯 개, 학생 두 명, 손님 세 분, 책 두 권, 차 한 대, 스무 살, 영화 한 번
Appendice D: Coppie Onorifiche e Umili
- 있다 → 계시다 (onorifico ‘essere’); 없다 → 안 계시다 (onorifico negativo ‘non essere presente’)
- 먹다/마시다 → 드시다/잡수시다 (onorifico), 주다 → 드리다 (umile dare), 데려가다/오다 → 모시다
- 말하다 → 말씀하시다 (onorifico parlare), 말씀드리다 (umile dire a un superiore)
- 사람/분: 분 è il classificatore onorifico per le persone Esempi: 선생님이 여기 계세요. 식사 드셨어요? 자료 좀 보내 드릴게요.
Appendice E: Suggerimenti di Stile UI
- Preferire etichette concise: 저장, 삭제, 내보내기, 다운로드, 편집, 새로 고침
- Tono di errore: chiaro e neutro → 저장하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요.
- Tono di aiuto: ‑(으) 세요/‑아/어 주세요; evitare 당신; omettere i soggetti quando chiaro
Ulteriori Risorse
- Guide e dizionari 국립국어원 (Istituto Nazionale della Lingua Coreana)
- Podcast/clip di notizie tematiche per shadowing (brevi, quotidiani)
- Scambi linguistici focalizzati sulla pratica educata ‑요
- OpenL Korean Translator per controlli rapidi
Grammatica e dizionari
- 국립국어원 표준국어대사전 (Dizionario Standard Coreano)
- 우리말샘, serie di grammatica KLEAR (materiali Yonsei/서울대)
- Bollettini di stile e ortografia NIKL (spaziatura, prestiti linguistici)
Media per input
- Clip brevi YTN/연합뉴스, notizie EBS, KBS Easy Korean News
- Scene di drama sottotitolate per shadowing; disattivare i sottotitoli sui ripetuti
Il coreano premia la pratica sistematica: impara l’Hangul, fissa le particelle e un livello di cortesia, poi aggiungi onorifici e contatori. Il resto è ripetizione con contenuti reali.


