Forma Rápida de Traduzir Descrições de Produtos

OpenL Team 9/17/2025

TABLE OF CONTENTS

Conseguir que as listas de produtos sejam traduzidas para outro idioma não deve levar dias. Seja ao lançar em um novo mercado ou ao reagir a uma tendência sazonal, o objetivo é simples: converter compradores rapidamente. Aqui está um fluxo de trabalho prático e direto que você pode seguir hoje.

1. Use uma ferramenta de IA ajustada para listas

Procure tradutores que mantenham a formatação, campos SKU e HTML intactos. A maioria das equipes de comércio eletrônico usa ferramentas como OpenL Translate, DeepL ou aplicativos localizados no Shopify e Amazon.

Passos rápidos:

  1. Exporte seus dados de produto (CSV ou XLSX funcionam melhor).
  2. Coloque o arquivo no tradutor e escolha seu idioma de destino.
  3. Defina o tom ou formalidade se a ferramenta permitir.
  4. Baixe o arquivo traduzido com as colunas originais preservadas.
  5. Reimporte para sua loja ou marketplace.

Dica profissional: Copie algumas descrições-chave em um documento com capturas de tela da página original. Revise-as lado a lado para identificar rapidamente frases estranhas.

2. Tenha um mini glossário à mão

Um guia de 10 linhas evita que você tenha que corrigir termos de marca mais tarde. Crie uma tabela simples com colunas para termo em inglês, tradução aprovada e notas de “não traduzir”. Compartilhe com todos que lidam com o catálogo.

Use-o para:

  • Nomes de marcas e slogans
  • Termos de materiais e ingredientes
  • Medidas ou tamanhos de máscaras que devem permanecer exatos
  • Frases de conformidade, como “atende ASTM D4236”

A maioria dos tradutores de IA permite que você carregue esta lista para que o sistema respeite automaticamente sua redação.

3. Atualizações em lote para economizar tempo

Traduzir um SKU de cada vez desacelera todos. O trabalho em lote mantém seu fluxo de trabalho previsível e permite que você agende janelas rápidas de QA.

Experimente este ritmo:

  • Manhã: Colete descrições novas ou alteradas em uma única planilha ou Google Sheet.
  • Meio-dia: Traduza todas de uma vez.
  • Tarde: Faça uma verificação rápida e, em seguida, publique.

Se você gerencia um grande catálogo, configure uma automação que monitore uma pasta “pronta para tradução” no armazenamento em nuvem. Quando os arquivos forem adicionados, o fluxo de trabalho é iniciado e envia o resultado para a caixa de entrada da sua equipe.

4. Realize uma verificação de qualidade de cinco minutos

Você não precisa de uma revisão completa para detectar os grandes erros. Faça uma verificação como esta:

  • Leia o título e a frase de abertura em voz alta.
  • Certifique-se de que números, tamanhos e moedas correspondam ao original.
  • Verifique a ortografia local (color vs. colour) e o estilo do mercado (Amazon prefere letras minúsculas no início das frases).
  • Cole uma listagem em uma ferramenta de retrotradução para garantir que o significado ainda seja transmitido.

Se algo parecer errado, ajuste o glossário ou reescreva essa seção manualmente. Corrija uma vez e reutilize a melhoria em todo o lote.

5. Publique de forma mais inteligente

Antes de publicar a cópia traduzida:

  • Atualize os campos de SEO com palavras-chave locais que você reuniu a partir de sugestões de pesquisa do mercado.
  • Troque quaisquer imagens que contenham texto por versões localizadas.
  • Agende um lembrete para atualizar as listagens após a primeira semana de vendas ao vivo.

Com esta configuração simples, você pode passar de uma cópia em inglês para listagens publicadas em uma única manhã, sem contratar uma equipe completa de localização.

Precisa de um atalho quando os arquivos se acumulam? Experimente o OpenL Doc Translator. Ele mantém suas fichas de produtos, catálogos e exportações CSV em seu layout original enquanto entrega traduções refinadas que você pode publicar imediatamente.