Shakespeare İngilizcesi: Ustanın Diline Pratik Bir Rehber

OpenL Team 12/12/2025

TABLE OF CONTENTS

1. “Shakespearean English” Nedir?

“Shakespearean English” ayrı bir dil değildir, fakat Erken Modern İngilizce’nin (yaklaşık 1500–1700) edebi bir biçimidir. Shakespeare’in sahnesinin İngilizcesidir—modern İngilizceye yeterince yakın olup tanınabilir, ancak yazım, kelime dağarcığı ve üslup açısından eski moda görünecek kadar farklıdır.

Shakespeare, İngilizcenin hızla genişlediği bir dönemde yazmıştır. Latince, Yunanca, Fransızca ve İtalyancadan yeni kelimeler girmiştir. Dilbilgisi istikrara kavuşuyordu fakat hâlâ esnekti. Matbaanın yayılmasıyla standart yazımlar oluşuyordu, ancak varyasyonlar hâlâ yaygındı. Sonuç olarak, hem tanıdık hem de şaşırtıcı derecede yaratıcı bir dil ortaya çıktı ve İngilizce’de 1.700’den fazla kelimenin ilk yazılı kaydını sağladı.

Engraved title page from the 1623 First Folio of Shakespeare's works.

2. Tarihsel ve Kültürel Bağlam

Shakespearean English, 16. yüzyılın sonları ve 17. yüzyılın başlarında eğitimli Londra lehçesini yansıtır. Her İngilizce konuşanın konuştuğu dil değildi, fakat Rönesans, Reform, tiyatronun gelişimi ve erken matbaanın etkisiyle şekillenmiş prestijli bir şehir çeşidiydi. Orta İngilizce (Chaucer) ile Günümüz İngilizcesi arasında yer alır ve önemli bir köprü görevi görür.

Oyunlarda Sosyal Düzeyler

Shakespeare’in karakterleri, sosyal sınıfa ve duygusal duruma göre farklı şekilde konuşur:

Karakter TürüDil ÖzellikleriÖrnekler
AsillerDizeler (İambik Pentametre), resmi hitabetHamlet, Portia
Vatandaşlar / TüccarlarDize ve nesir karışımıShylock, Antonio
Halktan KişilerNesir, günlük konuşmaBottom, Dogberry
Soytarılar / PalyaçolarKelime oyunları, bilmeceler, yıkıcı mizahFeste, Touchstone

Bu tabakalaşma, Elizabeth dönemi toplumunu yansıtırken dramatik amaçlara da hizmet eder. Önemli olarak, karakterler sıkça dil düzeylerini değiştirir: bir soylu, aklını kaybettiğinde (Ophelia gibi) ya da arkadaşlarıyla şakalaşırken düz yazıya geçebilir.

Shakespeare'in aile çevresinin bir araya geldiği 19. yüzyıl illüstrasyonu.

3. Nasıl Duyulur: Telaffuz Notları

Shakespeare’in telaffuzunu kesin olarak bilemesek de, tarihsel dilbilim net bir tablo sunar. Orijinal Telaffuzun (OP) temel özellikleri şunlardır:

  • Rhotic /r/: “r” ünlülerden sonra telaffuz edilirdi (genel Amerikan veya İrlanda aksanlarına benzer şekilde), bu nedenle “word” /wɔrd/ gibi duyulurdu.
  • Büyük Ünlü Kayması devam ediyor: Uzun ünlüler henüz modern değerlerine ulaşmamıştı.
  • Farklı ünlü kaliteleri: “love” /lʊv/ ile “prove” /prʊv/ kafiyeliydi; “reason” “raisin” gibi duyulurdu.
  • Telaffuz edilen ekler: “walked” vezin gerektirdiğinde iki hece olarak /ˈwɔːkɛd/ telaffuz edilebilirdi.

Neden Önemli?

OP’yi anlamak, kafa karıştırıcı özellikleri açıklar:

Bozulmuş kafiyeler şimdi uyumlu: “love/prove,” “groan/gone,” “war/far.”

Gizli kelime oyunları ortaya çıkar: “hour” ve “whore” homofondu /huːr/; “nothing” ve “noting” neredeyse aynıydı (Much Ado About Nothing için çok önemli).

Modern prodüksiyonlar, bu kaybolmuş anlamları ve dilin daha topraklı dokusunu geri kazanmak için giderek daha fazla OP kullanıyor.

4. Gramer Genel Bakış

Shakespeare’in grameri çoğunlukla moderndir, ancak yeni okuyucuları zorlayabilecek bazı tekrar eden farklılıklar vardır.

4.1 Zamirler: thou vs. you

Shakespeare, dramatik sonuçları olan iki seviyeli bir sistem kullanır:

FormFonksiyonÖrnek
thou / thee / thy / thinetekil gayri resmi, samimi veya aşağılık/hakaret ima eden”Where art thou?“
you / ye / your / yoursçoğul veya tekil resmi”I thank you.”

Dramatik değişimler önemlidir: King Lear oyununda Lear, Cordelia’ya kızgınken “you” kullanır, ancak barıştıklarında tekrar “thou”ya döner. Twelfth Night oyununda Sir Toby Belch, Sir Andrew’a şöyle öğüt verir: “taunt him with the license of ink: if thou thou’st him some thrice, it shall not be amiss” (3. Perde, 2. Sahne)—burada bir centilmene “thou” demek kasıtlı bir hakarettir.

4.2 Fiil Ekleri

  • -est thou ile: thou speakest, thou art, thou hast
  • -eth / -th üçüncü şahıs ile: he speaketh, she doth, it seemeth
  • -s biçimleri (giderek yaygınlaşan): he speaks, she does

Shakespeare hem -eth hem de -s eklerini kullanır, genellikle satırın ritmine uygun olanı seçer.

4.3 Kelime Dizilişi ve “do”

Sorular ve vurgu daha fazla esneklik sağlar:

  • “What say you?” (modern: “What do you say?”)
  • “Think you I am no stronger than my sex?”
  • “Goes he hence tonight?”

Yardımcı fiil do görünür, ancak her zaman modern İngilizcenin gerektirdiği yerde olmaz (ve bazen modern İngilizcenin yasakladığı yerde kullanılır).

4.4 Yaygın Kısaltmalar

  • ‘tis = it is
  • ‘twas = it was
  • ne’er = never
  • o’er = over
  • ta’en = taken

5. Kelime Dağarcığı: Tanıdık Kelimeler, Farklı Anlamlar

Birçok Shakespeare dönemi kelimesi modern görünüyor ama başka bir anlam taşıyor—bu “sahte dostlar” en çok kafa karışıklığına neden olur:

WordThenNowExample
conceitfikir, hayal gücükibir”in my mind’s conceit”
presentlyhemen, derhalşu anda”I’ll come presently”
jealousşüpheci, endişelisahiplenici kıskançlık”be not jealous on me”
sadciddi, vakurüzgün”with a sad brow”
soft!bekle, durnazik”But soft! What light…“
doubtşüphelenmek, korkmakkesin olmamak”I doubt some foul play”
stillher zaman, süreklihareketsiz / yine de”she still loves him”
fondaptalca, aşırı düşkünşefkatli”fond fool”
nicehassas, önemsizhoş”a nice distinction”
naughtykötü, değersizyaramaz”naughty world”

Shakespeare ayrıca assassination, swagger, break the ice ve wild-goose chase gibi yüzlerce kelime ve ifadeyi ilk kez popülerleştiren veya kayda geçiren kişi olarak kabul edilir.

6. Stil ve Şiirsel Teknikler

6.1 İambik pentametre

Çoğu diyalog, beş çift vurgusuz-vurgulu heceden (da-DUM da-DUM da-DUM da-DUM da-DUM) oluşur:

“But, SOFT! what LIGHT through YONDER WINDOW BREAKS?”

Ölçü bozulduğunda, bu duygusal yoğunluğu, kesintiyi veya statü değişimini işaret eder. Alt sınıftan karakterler genellikle ölçüsüz düzyazı (prose) ile konuşur.

6.2 Retorik ve kelime oyunları

Yoğun mecazlı bir dil bekleyin:

  • Metafor: “All the world’s a stage”
  • Antitez: “To be, or not to be” / “Fair is foul, and foul is fair”
  • Kelime oyunları: Mercutio’nun “grave man” (ciddi / mezarda)
  • Aliterasyon: “Full fathom five thy father lies”
  • Anaphora: “This blessed plot, this earth, this realm, this England”

Victorian painting of Oberon and Titania arguing in A Midsummer Night's Dream.

Yüksek sesle okumak, bu ses efektlerini yakalamanıza yardımcı olur.

7. Shakespeare İngilizcesini Kaybolmadan Nasıl Okursunuz

Başlamadan Önce

  1. Açıklamalı, modern yazım kurallarına uygun bir baskı kullanın (Folger, Arden veya Pelican baskıları).
  2. Önce sahne özetini okuyun—olay örgüsünü bilmek, dilin işlenmesini kolaylaştırır.
  3. Mümkünse bir performans izleyin—oyuncular anlamı vurgulama yoluyla açıklar.

Okurken

Ana fiili arayın: Kelime sırası genellikle fiili geciktirir veya tersine çevirir.

“To the king’s ship, invisible as thou art, there shalt thou find the mariners”
Ana fiil: “shalt find”
The Tempest, 1. Perde, 2. Sahne

Zamirleri dikkatlice takip edin: thou/you değişimleri ilişki değişimlerini gösterir.

Satırları değil, sözdizimsel birimleri okuyun: Cümleler satır sonlarını aşar. Sadece noktalama işaretlerinde duraklayın.

Ters çevirmelere dikkat edin: “Know you not” = “Don’t you know.”

Zor Kısımlarla Başa Çıkmak

Adım 1: Düz, modern İngilizceyle yeniden ifade edin.

Orijinal: “The quality of mercy is not strained; It droppeth as the gentle rain from heaven” (The Merchant of Venice, 4. Perde, 1. Sahne)

Yeniden ifade: “Merhamet zorla gösterilemez; doğal olarak, yumuşak yağmur gibi yağar.”

Adım 2: Anlamın nasıl metafor, ritim ve kelime seçimiyle oluşturulduğunu görmek için tekrar bakın.

Adım 3: Yüksek sesle okuyun—Shakespeare, sessiz okumadan ziyade ses için yazmıştır.

8. Vaka Çalışması: Hamlet’in İçsel Konuşması

Bu teknikleri ünlü bir pasajda uygulayalım:

“To be, or not to be—that is the question:
Whether ‘tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And, by opposing, end them.”

Open First Folio spread featuring densely set Shakespearean verse.

Analiz:

  • Mükemmel antitez açılışı: “olmak / olmamak.”
  • ‘tis = it is (ölçü için kısaltma).
  • “outrageous” = aşırı, şiddetli (günümüzdeki anlamından daha güçlü).
  • Askeri metafor: şans bir okçu olarak saldırıyor.
  • Karışık metafor: denizle savaşmak (mücadelenin boşuna olduğunu ima eder).
  • Belirsizlik: “end them” = sorunları bitirmek mi? Yoksa kendini mi bitirmek?

Bu pasaj, dengeli karşıtlıklar, karışık metaforlar ve pasif acıya karşı askeri imgelerle felsefi bir ikilem ortaya koyar.

9. Shakespeare İngilizcesi Neden Hâlâ Önemli

Shakespeare’in dili, İngilizcenin tanınabilir şekilde modernleşmeye başladığı noktada yer alır—ancak hâlâ eski esnekliği korur. Bunu çalışmak size şunları sağlar:

  • modern dilbilgisi ve kelime hazinesinin evrimini anlamak,
  • dünya edebiyatının temel bir eserini orijinal haliyle okumak,
  • anlamın ritim, ses ve hitabet yoluyla nasıl şekillenebileceğini takdir etmek,
  • karmaşık metinler için yakın okuma becerileri geliştirmek.

Bir oyunu sahnelemeyi hiç planlamasanız bile, Shakespeare İngilizcesinde yol almayı öğrenmek İngilizce’nin tarihine—ve en yaratıcı anlarından birine—kapı açar.


Çeviri yardımı mı gerekiyor? Arkaik kelime haznesi veya karmaşık pasajlar için hızlı yardım istiyorsanız, modern yapay zeka araçları satır satır destek sağlayabilir: https://openl.io/translate/shakespearean