Ein praktischer Workflow zur Lokalisierung von Entwicklerdokumentationen, ohne Codeblöcke, Links, Anker oder strukturierte Daten zu beschädigen – komplett mit Leitplanken, Beispielen und QA-Prüfungen.
Gleiche Zeichenfolgen bedeuten in verschiedenen Regionen unterschiedliche Dinge. Erfahren Sie, was sich ändert (Daten, Zeiten, Zahlen, Währung), die geschäftlichen Auswirkungen, häufige Fallstricke und konkrete Best Practices mit Implementierungs- und QA-Checklisten.
Gemischte Sprachoberflächen, fehlerhafte Formatierungen, falsche Währungen und verwirrende URLs sind häufige Fallstricke bei der Internationalisierung. Erfahren Sie, warum Ihre lokalisierte Website Besucher frustriert – und wie Sie dies schnell beheben können.