Los errores de traducción pueden avergonzar a su negocio y confundir a su audiencia. Aprenda los siete errores de traducción más frecuentes y las estrategias comprobadas para evitarlos en sus comunicaciones internacionales.
Las herramientas de traducción a veces producen texto torpe y antinatural que suena robótico o confuso. Aprende por qué sucede esto y descubre métodos prácticos para obtener traducciones naturales y profesionales.
No todo debe ser traducido. Aprende qué elementos mantener en su idioma original para conservar la claridad, profesionalismo y significado en tus comunicaciones internacionales.