چگونه ویدیوهای TikTok را در سال ۲۰۲۶ ترجمه کنیم

OpenL Team 5/15/2026

TABLE OF CONTENTS

صفحه For You در TikTok اهمیتی نمی‌دهد که شما چه زبانی صحبت می‌کنید — اما شما اهمیت می‌دهید. در اینجا نحوه شکستن سد زبان و لذت بردن (یا انتشار) محتوای TikTok در هر زبانی آمده است.

TikTok بیش از ۱.۵ میلیارد کاربر فعال ماهانه در بیش از ۱۵۰ کشور دارد.1 الگوریتم این پلتفرم جذاب‌ترین محتواها را بدون توجه به زبان، در سطح جهانی نمایش می‌دهد؛ یعنی شما دائماً با ویدیوهایی به زبان اسپانیایی، کره‌ای، پرتغالی، عربی یا اندونزیایی روبرو خواهید شد — چه آماده باشید و چه نباشید.

این راهنما تمام روش‌ها را پوشش می‌دهد؛ از امکانات داخلی TikTok تا ابزارهای حرفه‌ای دوبله هوش مصنوعی. چه بیننده‌ای باشید که می‌خواهد یک ویدیو را بفهمد، یا سازنده‌ای که قصد دارد به مخاطبان جهانی دست پیدا کند، اینجا روشی متناسب با وضعیت شما وجود دارد.

رابط کاربری اپلیکیشن TikTok که محتوای ویدیویی را روی صفحه گوشی نمایش می‌دهد

به عنوان بیننده: ترجمه محتوای TikTok که تماشا می‌کنید

سریع‌ترین گزینه همان چیزی است که در اپلیکیشن وجود دارد.

ترجمه کپشن‌ها و متن‌ها

وقتی با ویدیویی مواجه می‌شوید که کپشن یا متنی به زبان خارجی دارد، به دنبال دکمه “مشاهده ترجمه” زیر کپشن بگردید و روی آن ضربه بزنید. TikTok کپشن را به زبان دستگاه شما به طور خودکار ترجمه می‌کند.

برای فعال‌سازی این قابلیت به صورت کلی:

  1. به پروفایل بروید → روی ☰ منو (بالا سمت راست) ضربه بزنید
  2. گزینه تنظیمات و حریم خصوصی را انتخاب کنید
  3. روی دسترسی‌پذیری ضربه بزنید
  4. گزینه “همیشه نمایش کپشن‌های خودکار” را فعال کنید

ترجمه داخلی TikTok برای همه انواع حساب رایگان است. محدودیت اصلی: فقط متن و کپشن‌ها را ترجمه می‌کند — نه صدای گفتاری.

ترجمه کامنت‌ها، بیوها و پخش زنده

برای کامنت‌ها، روی هر کامنت ضربه بزنید یا نگه دارید و از منو گزینه “ترجمه” را انتخاب کنید. هنگام پخش زنده، به دنبال دکمه CC باشید تا ترجمه زیرنویس همزمان را فعال کنید (در صورت وجود).

برای بیوی سازندگان گزینه ترجمه با یک ضربه وجود ندارد — متن را کپی کنید و در Google Translate یا DeepL قرار دهید.

آنچه قابلیت داخلی نمی‌تواند انجام دهد

  • ترجمه‌ی صدای گفتاری (بدون تغییر در صدای اصلی)
  • ذخیره یا دانلود نسخه‌ی ترجمه‌شده‌ی ویدیو
  • مدیریت مطمئن اصطلاحات عامیانه، لهجه‌ها یا گفتار سریع

برای هر چیزی فراتر از درک سریع شخصی، به یکی از روش‌های زیر نیاز خواهید داشت.

به عنوان تولیدکننده محتوا: افزودن زیرنویس ترجمه‌شده

اگر می‌خواهید نسخه‌های چندزبانه از ویدیوهای خود منتشر کنید، ترجمه زیرنویس‌ها ساده‌ترین نقطه شروع است — و CapCut این امکان را رایگان فراهم می‌کند. ایده‌ی اصلی ساده است: هوش مصنوعی به صدای ویدیوی شما گوش می‌دهد، آنچه گفته شده را پیاده‌سازی می‌کند، متن را ترجمه می‌کند و به صورت زیرنویس روی ویدیو قرار می‌دهد. نتیجه نسخه‌ای از ویدیوی شماست که بینندگان به زبان‌های دیگر می‌توانند بدون نیاز به ضبط مجدد، آن را دنبال کنند.

ابزارهای زیر عمدتاً در پوشش زبانی، گزینه‌های استایل‌دهی و میزان کنترل شما بر خروجی نهایی تفاوت دارند.

یک تولیدکننده محتوا در حال ویرایش زیرنویس‌های ویدیو روی لپ‌تاپ

CapCut (رایگان، بومی TikTok)

CapCut اپلیکیشن خواهر TikTok است (هر دو متعلق به ByteDance) و قابلیت ترجمه زیرنویس با هوش مصنوعی را به صورت رایگان ارائه می‌دهد.

  1. CapCut را باز کنید و ویدیوی خود را وارد کنید
  2. روی “متن” در نوار ابزار پایین بزنید → گزینه “زیرنویس خودکار” را انتخاب کنید
  3. زبان مبدا را انتخاب کنید و روی “شروع” بزنید — هوش مصنوعی در حدود ۳۰ تا ۶۰ ثانیه صدا را پیاده‌سازی می‌کند
  4. روی “ترجمه” بزنید و زبان مقصد را انتخاب کنید
  5. خطاها را بررسی و ویرایش کنید (همیشه این کار را انجام دهید)
  6. زیرنویس‌ها را استایل‌دهی کنید و خروجی بگیرید

تشخیص خودکار زیرنویس در CapCut از ۱۱ زبان پشتیبانی می‌کند و ترجمه برای بیش از ۲۷ زبان در دسترس است.2 همچنین گزینه‌ی نمایش دو زیرنویس همزمان را ارائه می‌دهد تا بیننده همزمان متن اصلی و ترجمه را ببیند. خروجی یک‌کلیکی به TikTok نسبت تصویر و وضوح صحیح را حفظ می‌کند.

Kapwing و VEED (مبتنی بر مرورگر، کنترل بیشتر)

اگر به گزینه‌های استایل‌دهی بیشتر نیاز دارید یا می‌خواهید ویدیویی را ترجمه کنید که مالک آن نیستید، ابزارهای مبتنی بر مرورگر بدون نیاز به نصب اپلیکیشن کار می‌کنند.

Kapwing: ویدیو را در kapwing.com آپلود کنید → Subtitles → Auto-generate → Translate Subtitles → export. از بیش از ۱۰۰ زبان برای ترجمه زیرنویس پشتیبانی می‌کند و نسخه رایگان (با واترمارک) نیز دارد.3

VEED: روند کاری تقریباً مشابهی در veed.io دارد، با پشتیبانی از بیش از ۱۲۵ زبان برای ترجمه زیرنویس و گزینه‌های بیشتری برای استایل‌دهی زیرنویس — که برای محتوایی که برای مخاطب گسترده‌تر تولید می‌شود، مفید است و نه فقط برای تماشای شخصی.4

برای استفاده از هر دو ابزار، ابتدا باید یک نسخه از فایل ویدیو داشته باشید. گزینه “ذخیره ویدیو” در TikTok برای ویدیوهایی که اجازه دانلود دارند، کار می‌کند.

ویژگی‌های یک ترجمه زیرنویس خوب

زیرنویس‌های از نظر فنی صحیح و زیرنویس‌های قابل خواندن همیشه یکسان نیستند. چند نکته فراتر از دقت اهمیت دارد:

  • سرعت خواندن: زیرنویس باید به اندازه کافی روی صفحه بماند تا بیننده بتواند آن را بخواند. متن ترجمه‌شده معمولاً از متن اصلی طولانی‌تر است (به‌ویژه هنگام ترجمه از انگلیسی به آلمانی یا فنلاندی)، بنابراین زمان‌بندی تولیدشده توسط هوش مصنوعی گاهی نیاز به تنظیم دستی دارد.
  • شکستن خطوط: خطوط بلند زیرنویس که به شکل نامناسبی شکسته می‌شوند، روند خواندن را مختل می‌کنند. بیشتر ابزارها به شما اجازه می‌دهند محل شکست خطوط را به صورت دستی تعیین کنید.
  • یکنواختی: اگر یک شخصیت، محصول یا مفهوم چندین بار در ویدیو ظاهر شود، باید هر بار به یک شکل ترجمه شود. ابزارهای هوش مصنوعی همیشه این یکنواختی را در کل ویدیو حفظ نمی‌کنند.
  • نشانه‌گذاری و حروف بزرگ: زبان‌های مختلف قواعد متفاوتی دارند. اسپانیایی از علامت سؤال وارونه استفاده می‌کند؛ برخی زبان‌ها اسامی را به شکل متفاوتی با حروف بزرگ می‌نویسند. یک مرور سریع اغلب این موارد را آشکار می‌کند.

دوبله هوش مصنوعی: جایگزینی صدا با زبان دیگر

این پیشرفته‌ترین گزینه است. ابزارهای دوبله هوش مصنوعی، صدای اصلی را با یک صدای ترجمه‌شده و تولیدشده توسط هوش مصنوعی جایگزین می‌کنند که لحن و ریتم گوینده را تقلید می‌کند. برخی ابزارها حتی حرکات لب در ویدیو را با صدای جدید هماهنگ می‌کنند.

مورد استفاده اصلی اینجا برای تولیدکنندگانی است که می‌خواهند نسخه‌ای کاملاً بومی‌سازی‌شده از ویدیوی خود منتشر کنند — نه فقط یک نسخه زیرنویس‌شده — تا بینندگان به زبان‌های دیگر محتوا را به زبان خودشان بشنوند، گویی که اصلاً ویدیو به همان زبان ضبط شده است. برای محتوای بازاریابی، نقد محصولات یا ویدیوهای آموزشی، این سطح از بومی‌سازی تعامل بیننده را نسبت به زیرنویس به‌تنهایی به‌طور قابل توجهی افزایش می‌دهد.

روند کار در اکثر ابزارها مشابه است: ویدیو را بارگذاری می‌کنید، زبان مقصد را انتخاب می‌کنید، چند دقیقه صبر می‌کنید تا هوش مصنوعی آن را پردازش کند، سپس نسخه دوبله‌شده را بازبینی و دانلود می‌کنید. تفاوت ابزارها عمدتاً در کیفیت همگام‌سازی لب، زبان‌های پشتیبانی‌شده، طبیعی بودن صدا و قیمت خلاصه می‌شود.

تصویری از موج صوتی هوش مصنوعی که فناوری دوبله صدا را نمایش می‌دهد

HeyGen

HeyGen یک ابزار ترجمه ویدیویی مبتنی بر هوش مصنوعی است که به خاطر فناوری همگام‌سازی لب خود شناخته می‌شود — این ابزار حرکات دهان در ویدیو را با صدای ترجمه‌شده هماهنگ می‌کند.

  1. ویدیوی خود را در heygen.com بارگذاری کنید و گزینه “Video Translation” را انتخاب کنید
  2. زبان مبدا و مقصد را انتخاب کنید
  3. اجازه دهید HeyGen پردازش را انجام دهد (معمولاً ۲ تا ۵ دقیقه برای یک ویدیوی کوتاه)
  4. بازبینی و دانلود کنید

HeyGen از بیش از ۱۷۵ زبان و گویش (بیش از ۷۰ زبان پایه) پشتیبانی می‌کند و با شبیه‌سازی صدا، لحن گوینده اصلی را حفظ می‌کند.5 یک پلن رایگان با اعتبار محدود وجود دارد؛ برای اطلاع از هزینه پلن‌های فعلی به heygen.com/pricing مراجعه کنید.

مناسب برای: ویدیوهای بازاریابی، محتوای برند، تولیدکنندگان حرفه‌ای که به همگام‌سازی لب نیاز دارند.

ElevenLabs Dubbing Studio

ElevenLabs در Dubbing Studio خود اولویت را به خروجی صدای طبیعی می‌دهد. این استودیو وظیفه رونویسی، ترجمه و تولید صدا را بر عهده دارد — به این صورت که صدای اصلی را با صدای هوش مصنوعی ترجمه‌شده جایگزین می‌کند و در عین حال لحن گوینده را حفظ می‌کند. توجه: ElevenLabs فقط صدای ویدیو را جایگزین می‌کند و حرکات لب در ویدیو را تغییر نمی‌دهد.

  1. به elevenlabs.io → Dubbing Studio بروید
  2. ویدیوی خود را آپلود کنید یا یک URL جای‌گذاری کنید
  3. زبان مقصد را انتخاب کنید، پیش‌نمایش بگیرید و خروجی بگیرید

ElevenLabs از ۲۹ زبان برای دوبله هوش مصنوعی پشتیبانی می‌کند و یک پلن رایگان نیز دارد.6 برای اطلاع از هزینه پلن‌های فعلی به elevenlabs.io/pricing مراجعه کنید.

بهترین انتخاب برای: محتوایی که کیفیت و طبیعی بودن صدا اهمیت بالایی دارد.

Rask AI

Rask AI از بیش از ۱۳۰ زبان پشتیبانی می‌کند، ویدیوهای چندگوینده را مدیریت می‌کند و پردازش دسته‌ای ارائه می‌دهد — که آن را به گزینه‌ای ایده‌آل برای تیم‌ها و آژانس‌هایی تبدیل می‌کند که همزمان در بازارهای زبانی متعدد منتشر می‌کنند.7 برخلاف HeyGen و ElevenLabs، Rask برای مقیاس طراحی شده است: اگر مجموعه‌ای از ویدیوها برای بومی‌سازی در چندین بازار دارید، ابزارهای گردش کار (همکاری تیمی، مدیریت پروژه، آپلود گروهی) را ارائه می‌دهد که ابزارهای مخصوص سازندگان فردی فاقد آن هستند.

نکته قابل توجه هزینه است — پلن‌های Rask AI برای استفاده حرفه‌ای و سازمانی قیمت‌گذاری شده‌اند. برای سازندگان فردی، CapCut یا ElevenLabs با کسری از هزینه، اکثر نیازها را پوشش می‌دهند.

مقایسه ابزارها

ابزاربهترین کاربردتعداد زبانهمگام‌سازی لبپلن رایگانقیمت‌گذاری
TikTok داخلیمشاهده سریع زیرنویسچندین زبانخیربلهرایگان
CapCutترجمه زیرنویس برای سازندگان۲۷+خیربلهرایگان
Kapwingترجمه زیرنویس با کنترل بیشتر۱۰۰+خیربله (واترمارک)مراجعه به سایت
VEED.IOترجمه زیرنویس با استایل‌دهی۱۲۵+خیربله (محدود)مراجعه به سایت
HeyGenدوبله هوش مصنوعی با همگام‌سازی لب۱۷۵+بلهبله (محدود)مراجعه به سایت
ElevenLabsدوبله با صدای باکیفیت۲۹خیربلهمراجعه به سایت
Rask AIمقیاس، چندگوینده، آژانس‌ها۱۳۰+بلهفقط آزمایشیمراجعه به سایت
OpenL Speechتبدیل گفتار به متن برای اسکریپت/بررسی۱۰۰+خیربلهپلن رایگان

قیمت‌ها ممکن است تغییر کنند — همیشه برای اطلاع از نرخ‌های فعلی به سایت ارائه‌دهنده مراجعه کنید.

راهنمای تصمیم‌گیری سریع:

  • فقط می‌خواهید ویدیو را ببینید و متوجه شوید → قابلیت داخلی TikTok
  • افزودن زیرنویس به ویدیوهای خودتان → CapCut
  • ترجمه ویدیو دیگران با زیرنویس → Kapwing یا VEED
  • دوبله حرفه‌ای با هماهنگی لب‌ها → HeyGen
  • بهترین کیفیت صدا بدون هماهنگی لب → ElevenLabs
  • زبان‌های متعدد، محتوای چندگوینده → Rask AI

نکات برای نتایج بهتر

همیشه خروجی هوش مصنوعی را بازخوانی کنید. اصطلاحات عامیانه، لهجه‌ها، شوخی‌ها و ارجاعات فرهنگی اغلب عجیب یا اشتباه ترجمه می‌شوند. هر ابزار ترجمه هوش مصنوعی اشتباه دارد — قبل از انتشار، مخصوصاً برای محتوای حرفه‌ای یا درآمدزا، بازبینی کنید.

فقط ترجمه نکنید — بومی‌سازی کنید. ترجمه مستقیم یک شوخی یا اصطلاح ممکن است در بازار دیگر بی‌اثر یا حتی توهین‌آمیز باشد. تطبیق لحن، ارجاعات و ریتم با مخاطب هدف به اندازه خود کلمات اهمیت دارد. راهنمای ما درباره چه چیزهایی را نباید ترجمه کرد را برای اطلاعات بیشتر ببینید.

به زمان‌بندی زیرنویس توجه کنید. متن ترجمه‌شده اغلب از گفتار اصلی بلندتر یا کوتاه‌تر است. بررسی کنید زیرنویس‌ها در لحظه مناسب نمایش داده شوند — زیرنویس‌های روی هم یا زودهنگام تجربه تماشا را خراب می‌کنند.

سبک زیرنویس را با پلتفرم هماهنگ کنید. مخاطبان TikTok انتظار کپشن‌های بولد و با کنتراست بالا دارند. متن سفید ساده روی پس‌زمینه شلوغ خوانده نمی‌شود. سبک‌های آماده کپشن در CapCut برای TikTok تنظیم شده‌اند.

به زوج زبان‌هایی با بیشترین بازده توجه کنید. انگلیسی به اسپانیایی، انگلیسی به پرتغالی (برزیل)، و انگلیسی به هندی سه تا از بازارهای در حال رشد TikTok را باز می‌کنند. اگر فقط به انگلیسی محتوا منتشر می‌کنید، زیرنویس ترجمه‌شده به این زبان‌ها از موثرترین کارهایی است که می‌توانید برای افزایش مخاطب انجام دهید.

از ابزار مناسب برای کار مناسب استفاده کنید. بهترین روند کاری معمولاً ترکیبی از ابزارهاست: CapCut برای تولید سریع زیرنویس، ElevenLabs برای دوبله با کیفیت بالا، و یک گویشور بومی برای بازبینی نهایی پیش از انتشار. هیچ ابزاری در همه زمینه‌ها بهترین نیست — ابزار را متناسب با وظیفه انتخاب کنید. برای مقایسه‌ای جامع‌تر از ابزارهای ترجمه فراتر از کاربردهای خاص تیک‌تاک، مقایسه‌ی ما بین Google Translate، DeepL و ChatGPT موتورهای ترجمه‌ای را پوشش می‌دهد که بسیاری از این ابزارها به آن‌ها متکی هستند.

درک کنید که هوش مصنوعی هنوز کجاها ضعف دارد. لهجه‌های سنگین، صحبت همزمان چند نفر، گفتار سریع، اصطلاحات اینترنتی و زبان‌های کم‌منبع همگی دقت هوش مصنوعی را به طور قابل توجهی کاهش می‌دهند. هرچه صدای منبع تمیزتر باشد، خروجی بهتر خواهد بود. به طور خاص:

  • لهجه‌ها و گویش‌ها: پرتغالی سائو پائولو، ژاپنی اوساکا یا انگلیسی اسکاتلندی می‌توانند پیش از شروع ترجمه، فرآیند رونویسی را دچار مشکل کنند
  • گفتار سریع یا همپوشان: صحبت همزمان چند نفر یا بیان بسیار سریع به طور مداوم خطا ایجاد می‌کند
  • اصطلاحات و میم‌های تیک‌تاک: واژه‌های جدید و ارجاعات خاص این پلتفرم اغلب در داده‌های آموزشی هوش مصنوعی وجود ندارند و به صورت تحت‌اللفظی ترجمه می‌شوند — که نتایج عجیبی به همراه دارد
  • زبان‌های کم‌منبع: ابزارها در زبان‌های اصلی عملکرد خوبی دارند اما در زبان‌هایی مانند سواحیلی، تاگالوگ یا نپالی به مراتب ضعیف‌تر عمل می‌کنند

برای محتوای حرفه‌ای یا درآمدزا، همیشه بازبینی نهایی را به یک گویشور بومی بسپارید. برای نگاهی جامع‌تر به انواع محتوایی که ترجمه‌ی آن‌ها دشوارتر است، راهنمای ما درباره رایج‌ترین اشتباهات ترجمه را ببینید.

پرسش‌های متداول

آیا تیک‌تاک می‌تواند ویدیوها را به طور خودکار ترجمه کند؟ تیک‌تاک می‌تواند زیرنویس‌ها و نوشته‌های روی صفحه را از طریق دکمه «مشاهده ترجمه» ترجمه کند. اما صدای گفتاری را به طور خودکار ترجمه نمی‌کند — برای این کار به ابزاری ثالث مانند HeyGen یا ElevenLabs نیاز دارید.

چگونه می‌توان یک ویدیو TikTok را به انگلیسی رایگان ترجمه کرد؟ اگر ویدیو دارای کپشن باشد، کافیست در اپلیکیشن روی گزینه “مشاهده ترجمه” ضربه بزنید — این سرویس رایگان است. اگر نیاز به زیرنویس از روی صدا دارید، نسخه رایگان CapCut می‌تواند صدا را تبدیل به متن و ترجمه کند، اما صدای اصلی را با صدای ترجمه‌شده جایگزین نمی‌کند.

آیا TikTok قابلیت دوبله هوش مصنوعی داخلی دارد؟ تا سال ۲۰۲۶، TikTok دوبله هوش مصنوعی داخلی برای کاربران یا سازندگان ارائه نمی‌دهد. جایگزین کردن صدای اصلی با صدای ترجمه‌شده نیازمند استفاده از ابزارهای جانبی است.

چرا دکمه “مشاهده ترجمه” نمایش داده نمی‌شود؟ این دکمه فقط زمانی ظاهر می‌شود که TikTok تشخیص دهد کپشن ویدیو به زبانی متفاوت از تنظیمات زبان دستگاه شما نوشته شده است. اگر ویدیو کپشن نداشته باشد یا TikTok هنوز کپشن خودکار تولید نکرده باشد، این دکمه نمایش داده نمی‌شود.

آیا می‌توان ویدیوی TikTok را با زیرنویس ترجمه‌شده دانلود کرد؟ مستقیماً از اپلیکیشن امکان‌پذیر نیست. ابتدا ویدیو را ذخیره کنید، سپس آن را در Kapwing یا VEED آپلود کنید تا زیرنویس ترجمه‌شده اضافه و نسخه جدید را دانلود نمایید.

TikTok از چه زبان‌هایی برای ترجمه داخلی پشتیبانی می‌کند؟ TikTok فهرست رسمی کاملی از زبان‌های پشتیبانی‌شده منتشر نکرده است. این قابلیت برای زبان‌های اصلی جهان از جمله انگلیسی، اسپانیایی، پرتغالی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، کره‌ای، اندونزیایی، ترکی و چینی ماندارین تأیید شده است. معمولاً پوشش برای زبان‌های پرکاربرد قوی‌تر و برای زبان‌های کوچک یا منطقه‌ای ضعیف‌تر است. اگر زبانی پشتیبانی نشود، دکمه “مشاهده ترجمه” نمایش داده نمی‌شود.

آیا دوبله هوش مصنوعی به اندازه مترجم حرفه‌ای خوب است؟ برای محتوای غیررسمی و استفاده شخصی، دوبله هوش مصنوعی بسیار طبیعی شده است. اما برای محتوای حرفه‌ای، حقوقی، پزشکی یا حساس به برند، خروجی هوش مصنوعی باید حتماً توسط یک فرد بومی بازبینی شود. این فناوری نقطه شروع قدرتمندی است، نه محصول نهایی.


الگوریتم TikTok به تعامل کاربران پاداش می‌دهد، نه به زبان انگلیسی. یک ویدیو با سیگنال‌های قوی در برزیل یا اندونزی، صرف‌نظر از محل ساخت آن، به همان مخاطبان نمایش داده می‌شود. زیرنویس‌های ترجمه‌شده و دوبله به شما این امکان را می‌دهند که بدون شروع از صفر در هر بازار، به آن دسترسی گسترده دست پیدا کنید. ابزارهای لازم برای این کار اکنون سریع، عمدتاً رایگان برای امتحان و در دسترس هر تولیدکننده‌ای هستند — تنها مانع واقعی، برداشتن اولین قدم است.

برای نگاهی جامع‌تر به ابزارهایی که از استراتژی محتوای چندزبانه پشتیبانی می‌کنند، به جمع‌بندی ما از بهترین مترجم‌های ویدیو در سال ۲۰۲۶ و بهترین مترجم‌های زیرنویس مراجعه کنید.

Footnotes

  1. DataReportal، “TikTok Users, Stats, Data, Trends, and More”، مارس ۲۰۲۵. ابزارهای تبلیغاتی سلف‌سرویس TikTok تا ژانویه ۲۰۲۵ دسترسی بالقوه به ۱.۵۹ میلیارد کاربر را گزارش داده‌اند.

  2. CapCut Help Center، “How Do I Recognise Subtitles?” شناسایی خودکار گفتار برای زیرنویس از ۱۱ زبان پشتیبانی می‌کند؛ قابلیت ترجمه برای زیرنویس‌های دوزبانه از بیش از ۲۷ زبان پشتیبانی می‌کند.

  3. Kapwing، “Subtitle Translator — Translate Subtitles for Free.” از بیش از ۱۰۰ زبان برای ترجمه زیرنویس پشتیبانی می‌کند.

  4. VEED Help Center، “Supported languages for Dubbing.” ترجمه زیرنویس از بیش از ۱۲۵ زبان پشتیبانی می‌کند.

  5. HeyGen Help Center، “Video Translation: Languages We Support.” بیش از ۱۷۵ زبان و گویش از جمله گونه‌های منطقه‌ای.

  6. ElevenLabs Help Center، “What languages do you support?” استودیوی دوبله تا سال ۲۰۲۵ از ۲۹ زبان پشتیبانی می‌کند.

  7. Rask AI API Documentation، “Destination Languages.” بیش از ۱۳۰ زبان و گویش برای ترجمه و دوبله هوش مصنوعی پشتیبانی می‌شوند.