Moyen rapide de traduire les descriptions de produits

OpenL Team 9/17/2025

TABLE OF CONTENTS

Obtenir des listes de produits fraîches dans une autre langue ne devrait pas prendre des jours. Que vous lanciez un produit sur un nouveau marché ou que vous réagissiez à une tendance saisonnière, l’objectif est simple : convertir les acheteurs rapidement. Voici un flux de travail pratique et sans fioritures que vous pouvez suivre dès aujourd’hui.

1. Utilisez un outil d’IA adapté aux listes

Recherchez des traducteurs qui conservent la mise en forme, les champs SKU et le HTML intacts. La plupart des équipes de commerce électronique utilisent des outils comme OpenL Translate, DeepL ou des applications localisées dans Shopify et Amazon.

Étapes rapides :

  1. Exportez vos données produit (CSV ou XLSX fonctionnent le mieux).
  2. Déposez le fichier dans le traducteur et choisissez votre langue cible.
  3. Réglez le ton ou la formalité si l’outil le permet.
  4. Téléchargez le fichier traduit avec les colonnes originales conservées.
  5. Réimportez dans votre boutique ou sur le marché.

Astuce pro : Copiez quelques descriptions clés dans un document avec des captures d’écran de la page originale. Examinez-les côte à côte pour repérer rapidement les formulations maladroites.

2. Gardez un mini glossaire à portée de main

Une fiche de 10 lignes vous évite de corriger les termes de marque plus tard. Créez un tableau simple avec des colonnes pour le terme anglais, la traduction approuvée et les notes “ne pas traduire”. Partagez-le avec tous ceux qui touchent au catalogue.

Utilisez-le pour :

  • Les noms de marque et les slogans
  • Les termes de matériaux et d’ingrédients
  • Les mesures ou tailles de masques qui doivent rester exactes
  • Les phrases de conformité telles que “conforme à ASTM D4236”

La plupart des traducteurs IA vous permettent de télécharger cette liste afin que le système respecte automatiquement votre formulation.

3. Mettez à jour par lots pour gagner du temps

Traduire un SKU à la fois ralentit tout le monde. Le travail par lots maintient votre flux de travail prévisible et vous permet de planifier des fenêtres de QA rapides.

Essayez ce rythme :

  • Matin : Rassemblez les nouvelles descriptions ou celles modifiées dans une seule feuille de calcul ou Google Sheet.
  • Midi : Traduisez-les toutes en une seule fois.
  • Après-midi : Faites une vérification rapide, puis publiez.

Si vous gérez un grand catalogue, configurez une automatisation qui surveille un dossier “prêt pour la traduction” dans le stockage cloud. Lorsque des fichiers y sont déposés, le flux de travail démarre et envoie le résultat à la boîte de réception de votre équipe.

4. Effectuez un contrôle qualité de cinq minutes

Vous n’avez pas besoin d’une relecture complète pour détecter les grandes erreurs. Vérifiez comme suit :

  • Lisez à voix haute le titre et la phrase d’ouverture.
  • Assurez-vous que les chiffres, tailles et devises correspondent à l’original.
  • Vérifiez l’orthographe locale (color vs. colour) et le style du marché (Amazon préfère les majuscules en début de phrase).
  • Collez une annonce dans un outil de rétrotraduction pour vous assurer que le sens est toujours correct.

Si quelque chose semble incorrect, ajustez le glossaire ou réécrivez cette section manuellement. Corrigez-le une fois et réutilisez l’amélioration sur l’ensemble du lot.

5. Publiez plus intelligemment

Avant de mettre en ligne la copie traduite :

  • Mettez à jour les champs SEO avec les mots-clés locaux que vous avez recueillis à partir des suggestions de recherche du marché.
  • Remplacez toutes les images contenant du texte par des versions localisées.
  • Planifiez un rappel pour actualiser les annonces après la première semaine de ventes en direct.

Avec cette configuration simple, vous pouvez passer de la copie en anglais à des annonces lancées en une seule matinée, sans embaucher une équipe de localisation complète.

Besoin d’un raccourci lorsque les fichiers s’accumulent ? Essayez OpenL Doc Translator. Il conserve la mise en page originale de vos fiches produits, catalogues et exportations CSV tout en fournissant des traductions soignées que vous pouvez publier immédiatement.