ペルシャ語:イランとその先に広がる詩的な言語
TABLE OF CONTENTS
3つの大陸で1億1,000万人以上の話者を持つペルシャ語は、世界で最も古くから継続して話されている言語の1つであり、ルーミー、ハーフェズ、フェルドウスィーを生んだ言語でもあります。
はじめに
ペルシャ語は、ネイティブスピーカーには Farsi (فارسی) として知られ、インド・ヨーロッパ語族のイラン語派に属します。その書き言葉の歴史は、アケメネス朝の楔形文字の碑文から今日のテヘランのニュースサイトの現代散文に至るまで、2,500年以上にわたって記録されています。
ペルシャ語はイランの公用語であり、アフガニスタンのダリー語やタジキスタンのタジク語といった密接に関連する言語変種も、それぞれの国で公用語として使用されています。これら3つの言語は相互に理解可能であり、ペルシャ語は地中海から中央アジアに広がる多中心的な言語となっています。
ビジネス、旅行、文学、翻訳のいずれの目的でペルシャ語に取り組む場合でも、その核心的な特徴を理解することで、3千年にわたり世界を形作ってきた文明とつながることができます。
ペルシャ語が話されている地域
- イラン: 約8,000万人の話者がいます。ペルシャ語(ファルシ)は公用語であり、政府、メディア、教育、日常生活において支配的な言語です。
- アフガニスタン: ダリー語の話者は約1,500万人で、パシュトー語と並ぶ国の公用語の一つです。ダリー語はアフガニスタンの多くの民族グループ間で共通語として機能しています。
- タジキスタン: タジク語の話者は約800万人で、国の公用語です。タジク語はペルシャ・アラビア文字ではなく、改良されたキリル文字で書かれています。
- ウズベキスタン: サマルカンドやブハラのようなペルシャ文化の歴史的中心地を含む都市では、ペルシャ語を話す少数派が存在します。
- ペルシャ湾諸国: バーレーン、イラク、オマーン、UAEなどの湾岸諸国にはファルシ語を話すコミュニティがあります。
- アメリカ合衆国: 推定100万人のペルシャ語話者が存在し、ロサンゼルス(「テヘランジェルス」とも呼ばれる)、ワシントンD.C.地域、ニューヨークに集中しています。
- カナダ: 約20万人の話者が主にトロントとバンクーバーに居住しています。
- ヨーロッパ: ドイツ、イギリス、スウェーデン、フランスに顕著なコミュニティがあります。
ヒント: ペルシャ語圏で仕事をする予定がある場合、早い段階で3つの言語名—ファルシ、ダリー、タジク—を覚えておくと良いでしょう。アフガニスタンで言語を「ファルシ」と呼んだり、タジキスタンで「ペルシャ語」と呼ぶと、職場で混乱を招く可能性があります。
神話の解明
神話1:「ペルシャ語とアラビア語は基本的に同じ言語だ。」
現実: ペルシャ語はインド・ヨーロッパ語族(英語、フランス語、ヒンディー語と関連)であり、アラビア語はアフロ・アジア語族です。両言語は文字と多くの借用語を共有していますが、文法、基本語彙、音韻体系は根本的に異なります。
神話2:「ペルシャ文字は習得が不可能なほど難しい。」
現実:ペルシャ語のアルファベットは32文字で、右から左に書かれます。ほとんどの学習者は2~3週間以内に基本的な単語を読めるようになります。主な課題は短母音が通常書かれないことです。そのため、発音を判断するには文脈が必要です。これは英語の「read」を解読するのに似ています。
神話3:「ペルシャ語の文法はアラビア語の文法と同じくらい複雑だ。」
現実:ペルシャ語には文法上の性別がありません(代名詞にもありません)、名詞の格もなく、動詞の活用も比較的規則的です。アラビア語の語根とパターンの形態論と比べると、ペルシャ語の文法ははるかに簡単です。
神話4:「ファルシ語とペルシャ語は異なる言語だ。」
現実:「ファルシ」は「ペルシャ語」の母語での名称であり、同じ言語を指します。「Deutsch」と「German」の関係と同じです。「ダリー」や「タジク」は地域的なバリエーションの名称であり、イランのファルシ語と相互理解可能な状態を保っています。
特徴的な要素
ペルシャ・アラビア文字
ペルシャ語はアラビア文字を改良したものを使用し、右から左に書かれます。ペルシャ語のアルファベットは32文字で構成されており、アラビア語の28文字に加えて、アラビア語には存在しない音を表すために作られた4つの追加文字があります:
- پ (pe) = /p/
- چ (che) = /tʃ/(「church」の音)
- ژ (zhe) = /ʒ/(「vision」の音)
- گ (gaf) = /g/(「go」の音)
短母音(a、e、o)は標準的なテキストでは通常書かれないため、学習者は部分的に文脈を通じて語彙を習得する必要があります。一方、長母音(â、i、u)は以下の文字で表されます:ا (alef)、ی (ye)、و (vâv)。
タジキスタンでは、ペルシャ語はソビエト時代に採用された改良キリル文字で書かれます。そのため、同じ言語が3つの文字体系で表されることになります:ペルシャ・アラビア文字(イラン/アフガニスタン)、キリル文字(タジキスタン)、そして時折ラテン文字(非公式なデジタルコミュニケーション)。
文法上の性別なし
ペルシャ語は、文法的性別を完全に排除した数少ないインド・ヨーロッパ語の一つです。名詞、形容詞、さらには代名詞においても、男性、女性、中性の区別がありません。三人称単数代名詞 او (u) は、「彼」と「彼女」の両方を意味します。
フランス語、ドイツ語、アラビア語を学んだ経験がある人にとって、これは大きな救いです。テーブルが男性名詞か、本が女性名詞かを覚える必要がありません。
エザーフェ構文
ペルシャ語の最も特徴的な文法の一つが エザーフェ (اضافه) です。これは短い無強勢の母音 (-e または -ye) で、名詞とその修飾語を結びつけます。英語の “of” に似た機能を持ちますが、はるかに汎用性があります:
- ketâb-e bozorg (کتاب بزرگ) = 「大きな本」(直訳:「本の大きい」)
- dar-e otâgh (در اتاق) = 「部屋のドア」
- ketâb-e man (کتاب من) = 「私の本」(直訳:「本の私」)
エザーフェは標準的なテキストには書かれません。存在していることを知っている必要があります。この見えない接続詞は、ペルシャ語が名詞、形容詞、所有者を連結する方法を理解する上で不可欠です。
SOV語順
ペルシャ語は 主語–目的語–動詞 (SOV) の語順を採用しており、動詞を文末に置きます:
- Man ketâb mikhânam (من کتاب میخوانم) = 「私は本を読む」
- Ali be madrese raft (علی به مدرسه رفت) = 「アリは学校へ行った」
この語順は、日本語、韓国語、トルコ語、ヒンディー語と同じ語順ファミリーに属します。ただし、文脈的な手がかりや、定冠詞を示す râ (را) によって語順は柔軟です:
- Man ketâb-râ khândam = 「私はその本を読んだ」(定冠詞付き)
- Man ketâb khândam = 「私は本を読んだ」(不定冠詞付き)
主語省略言語
ペルシャ語の動詞は明確な人称・数の接尾辞を持つため、主語代名詞はしばしば省略されます:
miravam (میروم) 私は行く
miravi (میروی) あなたは行く
miravad (میرود) 彼/彼女は行く
miravim (میرویم) 私たちは行く
miravid (میروید) あなたたちは行く
miravand (میروند) 彼らは行く
この特徴により、ペルシャ語は会話において簡潔で効率的な言語となっています。
ペルシャ語の歴史
ペルシャ語は現存する言語の中で最も長い記録された歴史を持つ言語の一つであり、以下の3つの段階を経て進化してきました。
古代ペルシャ語 (紀元前650年〜300年頃)
古代ペルシャ語はアケメネス朝帝国の言語でした。楔形文字で書かれ、主に王の碑文から知られています。中でも有名なのがベヒストゥン碑文(紀元前522年)で、ダレイオス大王の命令で崖に刻まれた三言語のテキストです。この碑文は楔形文字の解読の鍵となり、エジプトのヒエログリフにおけるロゼッタストーンのような役割を果たしました。
古代ペルシャ語は高度に屈折した言語であり、3つの文法的性別、8つの格、そしてヴェーダ語サンスクリットに近い動詞体系を持っていました。
中期ペルシャ語 / パフラヴィー語 (紀元前300年〜紀元900年頃)
アケメネス朝帝国がパルティア朝とサーサーン朝に取って代わられると、古代ペルシャ語は中期ペルシャ語(パフラヴィー語)へと進化しました。この時期には劇的な簡略化が見られます:
- 文法的性別が完全に廃止されました
- 8つの格体系が縮小され、最終的には失われました
- 動詞の活用がより規則的になりました
- 楔形文字に代わり、アラム語由来の文字が使用されるようになりました
中期ペルシャ語はサーサーン朝帝国の公用語であり、ゾロアスター教の宗教文書、特にアヴェスターの注釈書の言語でもありました。
現代 / 新ペルシャ語 (紀元800年頃〜現在)
7世紀のアラブによるペルシャ征服後、アラビア語が宗教と行政の言語となりました。しかし、9世紀から10世紀にかけてペルシャ語が再び台頭し、改良されたアラビア文字で書かれるようになり、アラビア語の語彙が豊富に取り入れられましたが、文法の核はイラン系のままでした。
ペルシャ語はイスラム世界においてアラビア語の独占を打破した最初の言語でした。重要なマイルストーンには以下が含まれます:
- フェルドウスィーの『シャー・ナーメ』 (約977–1010年): 約50,000句からなる叙事詩で、イランのイスラム以前の歴史と神話を保存した作品。フェルドウスィーは意図的にアラビア語の借用語を最小限に抑え、『シャー・ナーメ』を「純粋な」ペルシャ語の記念碑とした。
- ルーミーの『マスナヴィー』 (13世紀): 6巻からなる神秘的な詩で、その精神的深さから「ペルシャ語のコーラン」とも呼ばれることがある。
- ハーフェズの『ディーワーン』 (14世紀): ガザル(叙情詩)の詩集で、現在もイランで最も広く読まれている詩集。
ペルシャ語はその故郷を超えて、オスマン帝国、インドのムガル帝国、中央アジアのハン国などで宮廷言語として使用され、文学的・行政的な威信を持つ言語となった。
語彙の層
ペルシャ語の語彙は、数千年にわたる接触を反映している:
- イラン固有の語彙: âb(水)、nân(パン)、zan(女性)、mard(男性)、khâne(家)
- アラビア語の借用語: 宗教、法律、科学の語彙—ketâb(本)、elm(科学)、qânun(法律)
- トルコ語の影響: 軍事および行政用語—qushun(軍隊)、bâzâr(市場)
- フランス語の借用語: 19世紀の近代化により導入された—mersi(ありがとう)、etobus(バス)
- 英語の借用語: kompyuter(コンピュータ)、internet(インターネット)、taksi(タクシー)
文法の基本
動詞システム
ペルシャ語の動詞は、現在語幹と過去語幹の2つの語幹から構成されます。この2つの語幹に接頭辞や人称語尾を組み合わせることで、すべての時制を生成します:
| 時制 | 形成方法 | raftan (行く) | kardan (する) | budan (いる/ある) |
|---|---|---|---|---|
| 単純過去 | 過去語幹 + 語尾 | raftam (私は行った) | kardam (私はした) | budam (私はいた) |
| 現在/習慣的 | mi- + 現在語幹 + 語尾 | miravam (私は行く) | mikonam (私はする) | hastam (私はいる) |
| 現在進行形 | dâram + mi- + 現在語幹 | dâram miravam (私は行っている) | dâram mikonam (私はしている) | — |
| 単純未来 | khâham + 過去分詞 | khâham raft (私は行くだろう) | khâham kard (私はするだろう) | khâham bud (私はいるだろう) |
| 現在完了 | 過去分詞 + hast- | rafte-am (私は行ったことがある) | karde-am (私はしたことがある) | bude-am (私はいたことがある) |
このシステムは論理的で規則的です。ほとんどの動詞はこれらのパターンに従います。
複数形の形成
ペルシャ語には主に2つの複数形接尾辞があります:
- -hâ (ها): 普遍的な接尾辞で、すべての名詞に使用可能 — ketâb-hâ (本たち), mâshin-hâ (車たち)
- -ân (ان): 主に文学的な言語で動物や人間に使用 — mardân (男たち), zanân (女たち)
また、アラビア語からの借用語にはアラビア語の不規則複数形が使われることがあります:ketâb → kotob。ただし、ペルシャ語のネイティブ接尾辞 -hâ はどの名詞にも適用可能です。
英語との重要な違いとして、ペルシャ語では数字の後に複数形を使用しません。例えば、se ketâb (3冊の本) と言い、se ketâb-hâ とは言いません。
前置詞
ペルシャ語では前置詞を使用し、名詞の前に置かれます:
dar khâne (در خانه) 家の中で
be madrese (به مدرسه) 学校へ
az Tehrân (از تهران) テヘランから
bâ dust-am (با دوستم) 私の友人と
barâye to (برای تو) あなたのために
敬意と T–V の区別
フランス語のように、ペルシャ語では親しい関係とフォーマルな関係で異なる「あなた」を使い分けます:
- to (تو) = インフォーマルな「あなた」 (友人、家族、子供)
- shomâ (شما) = フォーマルな「あなた」 (見知らぬ人、年配者、職場など)
他人に対して to を使うことは、初対面の人や年配者に対して失礼にあたります。カジュアルな表現を許されるまでは、デフォルトで shomâ を使用してください。
方言と地域差
イランペルシャ語(ファールシ)
標準的なイランペルシャ語は、テヘラン方言を基にしており、教育、メディア、政府で使用されています。地域方言としては、イスファハン方言、シラーズ方言、マシュハド方言などがありますが、これらはすべて標準語と相互理解可能です。
イランペルシャ語の話し言葉の大きな特徴は、形式的な言語と口語の間にあるギャップです。日常会話では、動詞の形が短縮され、音が変化します。
- 形式的: mikhâham beravam(私は行きたい) → 口語: mikham beram
- 形式的: nemidânam(私は知らない) → 口語: nemidunam
ダリー語(アフガニスタンペルシャ語)
ダリー語は、テヘランペルシャ語が失ったいくつかの特徴を保持しています。例えば、特定の母音の発音が挙げられます。ダリー語では majhul 母音(ē と ō)の区別が維持されていますが、イランペルシャ語ではこれらが統合されています。ダリー語の語彙には、古典的なペルシャ語の単語や、パシュトー語や地域言語からの借用語が含まれています。
具体的な違いとして以下が挙げられます:
- 「大学」:イランでは dâneshgâh、ダリー語では pohantun(パシュトー語由来)
- 「ありがとう」:イランでは mersi(フランス語由来、インフォーマル)、ダリー語では tashakor(アラビア語由来)
- 発音:「パン」はイランでは nun、アフガニスタンでは nân(長母音を保持)
タジク語(タジキスタンペルシャ語)
タジク語はキリル文字で書かれ、ロシア語やウズベク語の語彙の影響を受けています。異なる文字体系にもかかわらず、話し言葉のタジク語はファールシやダリー語と広く相互理解可能です。
タジク語が顕著に異なる点:
- ロシア語の借用語がアラビア語やフランス語の単語に置き換わる:「飛行機」はタジク語では samolyot(ロシア語 самолёт 由来)、イランペルシャ語では havâpeymâ
- 「ありがとう」:タジク語では rahmat、イランでは mersi/mamnun
- 母音の変化:イランペルシャ語の â(例: âb, 水)はタジク語では o に近い発音(例: ob)
よくある落とし穴(とその修正)
エザーフェを忘れること
❌ ketâb bozorg(リンク母音なし) → ✓ ketâb-e bozorg。エザーフェは書かれませんが、必ず発音する必要があります。これを省略すると、話し方が途切れ途切れで不自然に聞こえます。
動詞を間違った位置に置くこと
❌ Man mikhânam ketâb(英語の語順) → ✓ Man ketâb mikhânam。ペルシャ語では動詞は文末に置かれます。
主語代名詞の使いすぎ
ペルシャ語はプロドロップ言語なので、man miravam, man mikhânam, man midânam と毎回主語を言うと重く感じられます。文脈で主語が明確な場合は代名詞を省略してください。
フォーマルとインフォーマルな「あなた」の混同
見知らぬ人や年上の人に対して to を使うのは失礼です。相手がインフォーマルな形を許可するまで、すべての状況で shomâ を使うのが基本です。
英語からの直訳
ペルシャ語で「好き」は dust dâram(直訳すると「友達として持っている」)です。「何歳ですか?」は chand sâl dâri?(直訳すると「何年持っていますか?」)です。これらの構造的な違いは、ペルシャ語のパターンで考える必要があります。
フォーマルと口語のギャップを無視すること
教科書のペルシャ語と日常会話のペルシャ語は非常に異なる場合があります。フォーマルな形だけを学ぶと、カジュアルな会話を理解するのに苦労するかもしれません。逆に、書き言葉で口語形だけを使うと教養がないように見えます。
ヒント: ペルシャ語の文を英語の語順で構築していることに気づいたら、一旦止めて動詞を文末に移動してください。この習慣を身につけるだけで、初心者が犯す間違いの約半分を一度に修正できます。
AI翻訳とペルシャ語
ペルシャ語は機械翻訳システムにとっていくつか特有の課題を提示します:
- スクリプトの複雑さ: ペルソ・アラビア文字は短母音が記されておらず、文脈依存の文字形を持つため、高度な前処理が必要です。
- 形式的な言語と口語のギャップ: 書き言葉のペルシャ語と話し言葉のペルシャ語には大きな違いがあり、形式的なテキストで訓練されたAIシステムは口語的な入力に苦労する可能性があります。
- アラビア語からの借用語: 多くのアラビア語の単語には、元のアラビア語の複数形とペルシャ語の複数形(-hâ)の両方が存在し、適切な形を選ぶには使用する場面に応じた判断が必要です。
- エザーフェの曖昧さ: 見えないエザーフェ(リンク粒子)は、機械による解析に課題をもたらします。
- リソース不足の状況: 話者が1億1000万人いるにもかかわらず、ペルシャ語は英語、中国語、スペイン語などと比べてNLPの分野で比較的リソースが不足しており、ベンチマークデータセットや訓練用コーパスが少ない状況です。
ペルシャ語NLPの研究は進展しており、ParsiNLUのようなベンチマークや、COLING 2025で開催されたAbjadNLPのようなワークショップが、アラビア文字由来のスクリプトを使用する言語の評価基準を確立する助けとなっています。
OpenLのペルシャ語翻訳ツール は、スクリプト処理、レジスター認識、エザーフェ解析といった課題に対応するコンテキスト認識モデルを使用し、ペルシャ語と100以上の言語間でのテキスト、ドキュメント、画像翻訳をサポートしています。
学習ロードマップ
米国国務省外国語研究所は、ペルシャ語を英語話者にとってのカテゴリーIII言語に分類しており、専門的な業務レベルの習熟には約1100時間の学習が必要とされています。ロマンス諸語よりは難しいものの、アラビア語、中国語、日本語よりはかなり容易です。
第1~3週: スクリプトとサバイバル
- ペルシャ語の32文字のアルファベットと文字接続ルールを学ぶ
- 長母音に焦点を当てて簡単な単語を読む練習をする
- サバイバルフレーズ(挨拶、数字、基本的な質問)を15~20個覚える
- 右から左への読み方に慣れる
1〜2ヶ月目: 基本文法
- 現在形と過去形の動詞システムを学ぶ
- エザーフェ構文を理解し、聞き取り練習をする
- 基本的な前置詞と語順(SOV)を学ぶ
- 語彙を500〜800語まで増やす
3〜6ヶ月目: 流暢さの向上
- 未来形と完了形を追加で学ぶ
- 複合動詞を練習する(ペルシャ語ではこれが広く使われる)
- 適応されたテキストを読み始め、ゆっくりしたペースのポッドキャストを聞く
- フォーマルな形と口語的な形を区別できるようになる
6〜12ヶ月目: 定着
- 翻訳付きのペルシャ詩を読む(ルーミーやハーフェズから始める)
- 字幕付きのイラン映画を観て、徐々に字幕なしで観る
- 日記、メッセージ、短いエッセイを書く練習をする
- 2,000〜3,000語のアクティブな語彙を目指す
毎日のルーティン(40分)
- 10分: スクリプト読みの練習とフラッシュカードレビュー(文ベース)
- 10分: 聞き取り練習(ポッドキャスト、音楽、ニュースクリップ)
- 10分: 文法練習(動詞の活用、エザーフェのドリル)
- 10分: 話すまたは書く練習(言語交換、日記)
重要なフレーズ
سلام / Salâm — こんにちは
خداحافظ / Khodâhâfez — さようなら
ممنون / Mamnun — ありがとう
لطفاً / Lotfan — お願いします
بله / Bale — はい
نه / Na — いいえ
ببخشید / Bebakhshid — すみません / ごめんなさい
اسم شما چیه؟ / Esm-e shomâ chiye? — お名前は何ですか?(フォーマル)
اسم من ... است / Esm-e man ... ast — 私の名前は...です
فارسی بلد نیستم / Fârsi balad nistam — ペルシャ語は話せません
انگلیسی صحبت میکنید؟ / Engelisi sohbat mikonid? — 英語を話せますか?
این چنده؟ / In chande? — これはいくらですか?
دستشویی کجاست؟ / Dastshuyi kojâst? — トイレはどこですか?
کمک! / Komak! — 助けて!
خیلی خوب / Kheyli khub — とても良い
خوشحالم / Khoshhâlam — お会いできて嬉しいです(私は幸せです)
2つのミニ対話
- レストランで
A: سلام! خوش آمدید. こんにちは!いらっしゃいませ。
B: سلام، ممنون. منو رو میشه ببینم؟ こんにちは、ありがとう。メニューを見せてもらえますか?
A: بفرمایید. どうぞ。
B: یک کباب کوبیده لطفاً. コバビデ・ケバブを一つお願いします。
A: نوشیدنی هم میخواهید؟ 飲み物もいかがですか?
B: یک دوغ لطفاً. چقدر میشه؟ ドゥーグを一つお願いします。いくらですか?
A: صد و بیست هزار تومان. 12万トマンです。
B: بفرمایید. ممنون! どうぞ。ありがとうございます!
- 道を尋ねる
A: ببخشید، مترو کجاست؟ すみません、地下鉄はどこですか?
B: مستقیم برید، بعد بپیچید سمت چپ. まっすぐ行って、それから左に曲がってください。
A: دور هست؟ 遠いですか?
B: نه، پنج دقیقه پیاده. いいえ、徒歩で5分です。
A: خیلی ممنون! 本当にありがとうございます!
B: خواهش میکنم! どういたしまして!
ペルシャ語の詩的な心
ペルシャ語を語る上で、その卓越した文学的伝統を外すことはできません。ペルシャ詩は歴史的な遺物ではなく、日常生活の中で生き続けています。イランの人々は夕食の席でハーフェズを引用し、彼の『ディーワーン』を使って占い(fâl-e Hafez)を行い、結婚式ではルーミーを朗読します。
学習者が知っておくべき主要な詩人たち:
- フェルドウスィー (940–1020): 『シャー・ナーメ』(王の書)の著者。約50,000句からなるこの作品は、単一の著者による最長の詩とされています。フェルドウスィーはイランのイスラム以前の神話を保存し、意図的にアラビア語の借用語を避けました。
- ルーミー (1207–1273): スーフィーの神秘主義詩人であり、『マスナヴィー』では神の愛と精神的な渇望を探求しています。現在のアフガニスタンで生まれ、コンヤ(現代のトルコ)で暮らしました。彼は世界中で最も売れている詩人の一人です。
- ハーフェズ (1315–1390): ガザル形式の達人であり、彼の詩集はほぼすべてのイランの家庭に存在します。ゲーテはハーフェズに直接触発されて『西東詩集』を書きました。
- サアディー (1210–1291): 『ゴレスターン』と『ブースターン』の著者であり、彼の格言は国連の入口に刻まれています。「すべての人間は一つの身体のメンバーである」
- オマル・ハイヤーム (1048–1131): 数学者、天文学者、そして詩人であり、エドワード・フィッツジェラルドによって翻訳された『ルバイヤート』はヴィクトリア朝時代のイギリスでセンセーションを巻き起こしました。
ヒント: ルーミーの短いガザルやサアディーの『ゴレスターン』の散文寓話から始めてみてください。これらは広く入手可能な二言語版があります。1日数行でも語彙力を磨き、ネイティブスピーカーがすぐに認識するフレーズを得ることができます。
結論
ペルシア語は好奇心を報います。その文法は多くの学習者が予想するよりも簡単です—文法的性別なし、名詞の格なし、規則的な動詞パターン—そしてその文学的遺産は世界で最も深いものの一つです。文字は数週間で習得でき、その後はペルセポリスの楔形文字の碑文から現代のテヘランまで続く文明にアクセスできます。
まずはアルファベットを学び、エザーフェ構文とSOV語順を理解し、二語幹システムから動詞の語彙を構築し、詩があなたをさらに深く引き込むようにしましょう。ペルシア語は2000年以上にわたり外交、科学、芸術の言語であり、その伝統は今も続いています。


