Brits Engels vs Amerikaans Engels: Een Complete Gids
TABLE OF CONTENTS
Als je schrijft of vertaalt voor een wereldwijd publiek, kom je voor een bedrieglijk eenvoudige vraag te staan: moet dit Brits Engels of Amerikaans Engels zijn? Het antwoord is zelden “een mix.” Voor duidelijkheid, geloofwaardigheid en SEO-consistentie, kies één variant per document en houd deze aan van titel tot voetnoten.
Deze gids behandelt de praktische verschillen die van belang zijn in het dagelijkse schrijven en lokalisatie. Je leert hoe spelling, vocabulaire, grammatica, interpunctie en opmaak uiteenlopen—en hoe je inconsistenties kunt vermijden die ervoor zorgen dat het schrijven “niet klopt.”
Kies Je Variant, En Handhaaf Deze
Voordat je je eerste zin schrijft, bepaal je huisstijl: en-GB of en-US. Documenteer deze keuze in je stijlgids, configureer je spellingscontrole om overeen te komen, en noteer eventuele opzettelijke uitzonderingen (bijv. het gebruik van “program” voor software in UK-teksten).
Actiestappen:
- Voeg de beslissing toe aan je gedeelde woordenlijst of termbase
- Zet het vast in je documentatie zodat bijdragers het niet kunnen missen
- Stel geautomatiseerde controles in om lekken tussen varianten op te sporen
Spelling: De Meest Zichtbare Marker
Spellingverschillen zijn onmiddellijk merkbaar. Lezers registreren onbewust “colour” versus “color” of “centre” versus “center.” Gemengde vormen ondermijnen het vertrouwen, vooral op landingspagina’s, in juridische documenten en medische inhoud.
Veelvoorkomende Patronen
| Patroon | UK Voorbeeld | US Voorbeeld |
|---|---|---|
| -our/-or | colour, honour, flavour | color, honor, flavor |
| -re/-er | centre, metre, theatre | center, meter, theater |
| -ise/-ize | organise (beide geaccepteerd) | organize (sterk de voorkeur) |
| Dubbele L | travelling, labelled, cancelled | traveling, labeled, canceled |
| ae/oe | manoeuvre, oestrogen, paediatric | maneuver, estrogen, pediatric |
| -ence/-ense | defence, licence (zelfstandig naamwoord) | defense, license (beide vormen) |
Speciale Gevallen
Licence vs License (alleen UK)
- Zelfstandig naamwoord: “driving licence”
- Werkwoord: “licensed to practice”
- US: “license” voor beide
Programme vs Program
- UK: “programma” (TV, evenementen), “program” (software)
- US: “program” (alle contexten)
Referentie: Gebruik Oxford Dictionary voor en-GB en Merriam-Webster voor en-US. Bij het bijhouden van termenlijsten, noteer volledige woorden in plaats van te vertrouwen op regels—merknamen en uitzonderingen overschrijven vaak patronen.
Woordenschat: Verschillende Woorden, Verschillende Betekenissen
Woordenschatverschillen gaan verder dan stijl—ze kunnen echte misverstanden veroorzaken.
Veelvoorkomende Vertalingen
| UK | US | Context |
|---|---|---|
| flat | apartment | Huisvesting |
| lift | elevator | Gebouwen |
| lorry | truck | Transport |
| petrol | gas/gasoline | Brandstof |
| holiday | vacation | Vrije tijd |
| queue | line | Wachten |
| trainers | sneakers | Schoeisel |
| chemist | pharmacy/drugstore | Medicijnen |
| mobile | cell phone | Technologie |
| post | Correspondentie |
Pas Op: Valse Vrienden
“Public school”
- UK: Privé, betalende instelling
- US: Staatsgefinancierde, overheidsschool
“Chips”
- UK: Dik gesneden gefrituurde aardappelen
- US: Dunne, knapperige snacks (UK noemt deze “crisps”)
“Pants”
- UK: Ondergoed
- US: Broek
“First floor”
- UK: Eén niveau boven de begane grond
- US: Begane grond
Strategie: Kies termen die bij je publiek passen. Voor wereldwijde pagina’s zonder sterke marktvoorkeur, gebruik neutrale bewoordingen. Waar lokale zoekopdrachten van belang zijn, gebruik de voorkeursbegrip van de locatie voor betere SEO.
Grammatica: Subtiel Maar Significatief
Grammaticale verschillen zijn minder duidelijk dan spelling, maar lezers merken het wanneer iets onnatuurlijk aanvoelt.
Present Perfect vs Simple Past
UK voorkeur:
- “Ik heb net geluncht.”
- “Heb je die film al gezien?”
- “Ze is al vertrokken.”
US voorkeur:
- “Ik at net lunch.”
- “Heb je die film al gezien?”
- “Ze is al vertrokken.”
Beide zijn correct binnen hun variëteit. Het VK neigt naar present perfect voor recente acties; de VS gebruikt simple past vrijer.
Got vs Gotten
US: Wordt veel gebruikt “gotten”
- “The situation has gotten worse.”
- “I’ve gotten three emails today.”
UK: Verkiest “got”
- “The situation has got worse.”
- “I’ve got three emails today.”
Note: UK gebruikt “have got” om “bezitten” te betekenen (“I’ve got a car”), wat verschilt van het gebruik als voltooid deelwoord.
Collectieve Zelfstandige Naamwoorden
UK: Kunnen enkelvoud of meervoud zijn
- “The team are celebrating.” (benadrukt individuen)
- “The government are considering the proposal.”
US: Typisch enkelvoud
- “The team is celebrating.”
- “The government is considering the proposal.”
Voorzetsels en Vaste Uitdrukkingen
| UK | US |
|---|---|
| at the weekend | on the weekend |
| at university | in college/at college |
| in hospital | in the hospital |
| different to/from | different from/than |
| write to someone | write someone |
Verleden Tijd Variaties
Sommige werkwoorden hebben twee geaccepteerde verleden vormen. US verkiest over het algemeen de -ed uitgang:
| Basis | UK Accepteert Beide | US Verkiest |
|---|---|---|
| learn | learned/learnt | learned |
| spell | spelled/spelt | spelled |
| dream | dreamed/dreamt | dreamed |
| burn | burned/burnt | burned |
Interpunctie: Onzichtbaar maar Essentieel
Aanhalingstekens
UK stijl:
- Primaire aanhalingstekens: enkel (’ ’)
- Geneste aanhalingstekens: dubbel (” ”)
- Punten en komma’s: buiten het sluitende aanhalingsteken (tenzij onderdeel van het geciteerde materiaal)
- Voorbeeld: She said ‘I’m ready’, and left.
US stijl:
- Primaire aanhalingstekens: dubbel (” ”)
- Geneste aanhalingstekens: enkel (’ ’)
- Punten en komma’s: binnen het sluitende aanhalingsteken
- Voorbeeld: She said “I’m ready,” and left.
Oxford (Seriële) Komma
De laatste komma voor “and” in lijsten:
Met: “We sell books, pens, and paper.” Zonder: “We sell books, pens and paper.”
US: Vaak vereist (vooral in academische, juridische en merk richtlijnen) UK: Variabel; veel uitgevers weglaten het
Aanbeveling: Kies één regel en pas deze consistent toe in alle content.
Titels en Afkortingen
| Element | UK | US |
|---|---|---|
| Mr, Dr, Mrs | Geen punt | Mr., Dr., Mrs. |
| Dates | 30/10/2025 (DD/MM/YYYY) | 10/30/2025 (MM/DD/YYYY) |
| Time | 24-uurs klok (14:30) | 12-uurs + AM/PM (2:30 PM) |
| Numbers | 1.000,50 | 1,000.50 (hetzelfde) |
Kritiek: Datumformaatverwarring veroorzaakt ondersteuningsverzoeken. In UI’s en contracten, ofwel:
- Dynamisch lokaliseren op basis van gebruikerslocatie
- Gebruik ondubbelzinnige formaten: “30 oktober 2025” of ISO 8601 (2025-10-30)
Meeteenheden
| UK | US | Opmerkingen |
|---|---|---|
| Metres, kilometres | Meters, kilometers | Spelling + metrisch vs imperiaal |
| Litres | Liters | |
| Stone (lichaamsgewicht) | Pounds | 1 stone = 14 pounds |
| Miles per hour (mph) | Miles per hour (mph) | Beide gebruiken imperiaal voor snelheden op de weg |
Technische context: Internationale standaarden (ISO, IEEE) gebruiken doorgaans metrisch met Amerikaanse spelling.
SEO en Lokalisatie
Eén Variant Per Pagina
Stem uw gekozen variant af op:
- Titel tags en meta beschrijvingen
- Koppen en hoofdtekst
- URL slugs
- Alt-tekst en bijschriften
Waarom: “Color” vs “colour” fragmenteert zoekintentie. Consistentie versterkt thematische autoriteit.
Gescheiden Pagina’s voor Gescheiden Markten
Als beide varianten worden bediend:
- Maak speciale pagina’s (bijv.
/en-us/en/en-gb/) - Implementeer
hreflangtags:
<link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="https://example.com/en-gb/guide" />
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://example.com/en-us/guide" />
- Stem metadata af op paginavariant
Tools: Configureer uw CMS of editor naar de doel-locatie en voeg linters toe om termen van gemengde varianten te detecteren voordat u publiceert.
Veelvoorkomende Valkuilen (en Snelle Oplossingen)
1. Inconsistente Datums in Transactionele E-mails
Probleem: Gebruikers lezen “05/03/2025” verkeerd (3 mei of 5 maart?) Oplossing: Gebruik locatiebewuste datumfuncties of schrijf uit: “3 mei 2025”
2. Wijzigingen in de projectbrief halverwege het project
Probleem: Document begint in Brits Engels, schakelt halverwege over naar Amerikaans Engels Oplossing: Projectbrede zoek-en-vervang, gevolgd door een volledige handmatige controle
3. Woordenschat die van betekenis verandert
Probleem: “Pants” betekent ondergoed in het VK, broeken in de VS Oplossing: In publiekgerichte teksten verduidelijken of neutrale termen kiezen (“trousers” werkt wereldwijd)
4. Juridische en medische inhoud
Probleem: Terminologie moet overeenkomen met regionaal gebruik voor naleving Oplossing: Gebruik lokaal-specifieke woordenlijsten en laat een inhoudsdeskundige het nakijken
5. Merknamen en producttermen
Probleem: Bedrijf gebruikt wereldwijd “customise”, maar uw Amerikaanse site zegt “customize” Oplossing: Onderhoud een “niet vertalen”-lijst voor handelsmerken, volg vervolgens de huisstijl voor algemene woordenschat
Snelle referentie spiekbriefje
Wanneer je 30 seconden hebt voordat je publiceert:
| UK | US | Voorbeeld |
|---|---|---|
| organise | organize | ”We will organise/organize the files.” |
| centre | center | ”Visit our city centre/center.” |
| travelling | traveling | ”She is travelling/traveling tomorrow.” |
| colour | color | ”Choose your favourite/favorite colour/color.” |
| licence (n.) | license | ”Driver’s licence/license required.” |
| defence | defense | ”Legal defence/defense team.” |
| analyse | analyze | ”We will analyse/analyze the data.” |
| queue | line | ”Join the queue/line here.” |
| holiday | vacation | ”I’m on holiday/vacation next week.” |
| at the weekend | on the weekend | ”See you at/on the weekend.” |
| in hospital | in the hospital | ”She’s in hospital/in the hospital.” |
| I’ve just eaten | I just ate | Beide natuurlijk in hun varianten. |
| The team are | The team is | Overeenkomst van collectief zelfstandig naamwoord. |
Beslissingskader
Welke variant moet je kiezen?
✅ Kies Brits Engels als:
- Je primaire publiek zich in het VK, Ierland, Australië, Nieuw-Zeeland of Gemenebestlanden bevindt
- Je klant of publicatie dit vereist
- Je EU-inhoud lokaliseert die en-GB specificeert
✅ Kies US Engels als:
- Uw primaire doelgroep zich in Noord-Amerika bevindt
- Uw industriestandaard US is (bijv. de meeste technologiebedrijven gebruiken standaard en-US)
- Uw SEO-onderzoek een hoger zoekvolume in de VS toont voor belangrijke termen
✅ Wanneer beide te behouden:
- U aanzienlijke doelgroepen in beide regio’s heeft
- Wettelijke of regelgevende vereisten verschillen
- Lokale SEO cruciaal is voor conversies
❌ Meng nooit binnen hetzelfde document of paginasectie
FAQ
Q: Welke is “correct”—Brits of Amerikaans Engels? A: Beide zijn correct. Stem af op uw publiek, merk en markt.
Q: Kan ik varianten mengen? A: U kunt, maar u zou het niet moeten doen binnen hetzelfde document. Mengen komt slordig over.
Q: Wanneer moet ik van variant wisselen? A: Wissel wanneer de beoogde doelgroep verandert (bijv. aparte UK en US landingspagina’s) of wanneer een klant, regelgever of publicatiegids dit vereist. Documenteer de beslissing zodat schrijvers niet hoeven te gokken.
Q: Hoe zit het met Canadees, Australisch of Indiaas Engels? A: Canadees Engels combineert kenmerken van beide maar neigt naar UK spelling met enkele US woorden. Australisch en Nieuw-Zeelands Engels volgen grotendeels UK conventies met lokale variaties. Indiaas Engels heeft zijn eigen unieke kenmerken. Voor de meeste technische en marketinginhoud biedt het kiezen van en-GB of en-US duidelijkheid.
Q: Hoe ga ik om met eigennamen en merknamen? A: Houd ze precies zoals het merk ze spelt, zelfs als ze afwijken van uw huisstijl. “Color” in uw US kopie, maar “British Colour Council” blijft zoals geschreven.
Tools en Bronnen
Woordenboeken:
- UK: Oxford English Dictionary (OED), Cambridge Dictionary
- US: Merriam-Webster, American Heritage Dictionary
Stijlgidsen:
- UK: The Guardian Style Guide, Oxford Style Manual
- US: AP Stylebook, Chicago Manual of Style
Automatisering:
- Grammarly, ProWritingAid (beide ondersteunen lokale instellingen)
- LanguageTool (open-source, lokaal bewust)
- vale.sh (linter voor technische schrijvers)
Spell Checkers:
- Configureer je editor (VS Code, Word, Google Docs) naar en-GB of en-US
- Voeg aangepaste woordenboeken toe voor merknamen en uitzonderingen
Blijf Leren
Verdiep je verder in het gebruik van Engels:
- See vs Look vs Watch: A Practical Usage Guide → /see-vs-look-vs-watch-complete-guide
- Most Common Translation Mistakes (and How to Avoid Them) → /most-common-translation-mistakes
- What Not to Translate: Building a Helpful Do-Not-Translate List → /what-not-to-translate
Bottom line: Kies een variant, vermeld deze in je stijlgids en pas deze consequent toe. Je lezers—en je toekomstige zelf—zullen je dankbaar zijn.


