2026'nın En İyi SRT Çevirmeni
TABLE OF CONTENTS
Küresel izleyicilere ulaşmak için en iyi SRT çevirmenini mi arıyorsunuz? SRT dosyaları, video altyazıları için evrensel standart haline geldi ve bunları doğru bir şekilde çevirmek büyüme için çok önemlidir. Lemonlight araştırmasına göre, çevrilmiş altyazı eklemek video izlenmelerini %40’a kadar artırabilir ve uluslararası izleyiciler arasında etkileşimi önemli ölçüde yükseltebilir.
Zorluk nedir? Zamanlamayı koruyan, özel karakterleri işleyen ve 100+ dilde doğal sesli çeviriler sunan bir SRT çeviri aracı bulmak. SRT dosyalarını hızlı ve doğru bir şekilde çevirebilmeniz için önde gelen araçları test ettik. Diğer altyazı formatlarıyla da çalışıyorsanız, WebVTT’ye özel iş akışları için VTT dosyaları nasıl çevrilir rehberimize göz atın.
Kısa cevap: Çoğu kullanıcı için, OpenL Doc Translator çeviri kalitesi, format koruma ve şeffaf fiyatlandırmanın en iyi kombinasyonunu sunar. Takımlar için işbirliği özellikleri gerekiyorsa, Happy Scribe öne çıkar. Ücretsiz seçenekler için ise Subtitle Edit rakipsizdir.
2026’nın en iyi SRT çevirmenleri (hızlı liste): OpenL (genel olarak en iyi), Maestra (birden fazla AI motoru), Happy Scribe (takım işbirliği), Kapwing (video editörü), VEED (altyazı stillendirme), Subtitle Edit (ücretsiz masaüstü), SubtitlesTranslator.com (ücretsiz çevrimiçi).
👉 OpenL’yi Deneyin — SRT Dosyalarını Anında Çevirin
SRT Dosyası Nedir?
SRT (SubRip Subtitle), aşağıdakileri içeren düz metin altyazı formatıdır:
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,250
Hello and welcome to our presentation.
2
00:00:09,750 --> 00:00:13,000
In this video, we will explore the future of technology.
Her giriş; bir sıra numarası, zaman damgası (başlangıç —> bitiş) ve altyazı metni içerir. SRT dosyalarını çevirirken, araç bu yapıyı tam olarak korumalı ve yalnızca metin içeriğini çevirmelidir.
Altyazı çeviri iş akışları, zamanlama ayarlamaları ve kalite güvencesi hakkında daha ayrıntılı bilgi için altyazı nasıl çevrilir konusundaki kapsamlı rehberimize göz atın.
Nasıl Test Ettik
Doğru öneriler sunabilmek için, her SRT çevirmeni tutarlı bir metodoloji ile test ettik:
Test Dosyaları:
- 30 dakikalık, diyalog ağırlıklı video (hızlı diyalog değişimleri içeren film sahnesi)
- 60 dakikalık teknik ders (uzmanlaşmış terminoloji)
- 10 dakikalık pazarlama videosu (marka adları, ürün terimleri)
Test Edilen Dil Çiftleri:
- İngilizce → İspanyolca (yüksek hacimli çift)
- İngilizce → Basitleştirilmiş Çince (karakter tabanlı dil)
- İngilizce → Almanca (metin genişlemesi ~%30)
- İngilizce → Arapça (RTL dil)
- İngilizce → Japonca (karışık alfabeler)
Değerlendirme Kriterleri:
| Ölçüt | Nasıl Ölçtük |
|---|---|
| Format Koruma | Çıktı SRT yapısını girdiye göre karşılaştırdık: zaman damgaları, sıra numaraları, satır sonları, özel karakterler. Puan = (korunan öğeler / toplam öğeler) × %100 |
| Çeviri Doğruluğu | İki dilli değerlendiriciler (5+ yıl yerelleştirme deneyimine sahip ana dili konuşanlar) her dil çifti için rastgele seçilen 20 segmenti anlam, akıcılık ve terminoloji açısından 1-5 ölçeğinde puanladı. Nihai puan = tüm alt puanlar ve dil çiftleri ortalaması. |
| İşleme Hızı | Yükleme tamamlandıktan indirme kullanılabilirliğine kadar geçen süreyi ölçtük |
| Kullanılabilirlik | İş akışı zorluklarını değerlendirdik: kayıt gereksinimleri, arayüz netliği, dışa aktarma seçenekleri |
Test Sonuçları Özeti:
| Araç | Format Puanı | Doğruluk (Ort.) | Hız | Genel Seviye |
|---|---|---|---|---|
| OpenL | %99 | 4.6/5 | Hızlı | A |
| Maestra | %98 | 4.5/5 | Hızlı | A |
| Happy Scribe | %97 | 4.4/5 | Orta | A |
| Kapwing | %96 | 4.2/5 | Orta | B+ |
| VEED | %95 | 4.1/5 | Hızlı | B+ |
| Subtitle Edit | %99 | Değişken* | N/A | A (ücretsiz) |
| SubtitlesTranslator | %94 | 3.8/5 | Hızlı | B |
*Subtitle Edit harici API’ler (Google, DeepL) kullanır; doğruluk bağlı servise göre değişir.
Örnek Çıktı (EN→ES):
# Orijinal (İngilizce)
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,250
Welcome to our product demo.
# Çeviri (İspanyolca) - OpenL
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,250
Bienvenido a nuestra demostración de producto.
Dikkat: zaman damgaları ve sıra numaraları tamamen korunmuştur; yalnızca metin çevrilmiştir.
Açıklama: OpenL bizim ürünümüzdür. Aynı metodolojiyle rakiplerle karşılaştırmalı testler yaptık ve sonuçları şeffaf şekilde sunuyoruz. Diğer tüm araçlar Ocak 2026’da ücretsiz sürümleri veya deneme hesaplarıyla test edilmiştir. Bu makalede hiçbir ortaklık bağlantısı bulunmamaktadır.
Değerlendirme Kriterleri
Her bir SRT çeviri aracını gerçek dünya ihtiyaçlarına göre değerlendirdik:
Çeviri Kalitesi:
- Dil çiftlerinde doğruluk (özellikle EN↔ES, EN↔ZH, EN↔JA)
- Doğal altyazılar için bağlamın korunması
- Deyimler, kültürel referanslar ve teknik terimlerin işlenmesi
Teknik Performans:
- Formatın korunması (zaman damgaları, sıra numaraları, satır sonları)
- Tipik altyazı dosyaları için işleme hızı (1-2 saatlik videolar)
- Özel karakterler ve RTL dilleri desteği
Pratik Faktörler:
- Dil kapsamı (50+ vs 100+ dil)
- Fiyatlandırma şeffaflığı ve değeri
- Kullanım kolaylığı (yükle → çevir → indir iş akışı)
- Birden fazla dosya için toplu işleme
2026’nın En İyi 7 SRT Çeviri Aracı
1. OpenL Doc Translator — Genel Olarak En İyisi

OpenL Doc Translator, SRT dosyaları için çeviri kalitesi, formatın korunması ve fiyatlandırma açısından en iyi dengeyi sunar. İş akışı basittir: SRT dosyanızı yükleyin, hedef dili seçin ve %99 format koruması ile çevrilmiş dosyanızı alın.
Temel Özellikler:
- Diller: RTL (Arapça, İbranice) dahil 186+ dil
- Dosya Boyutu: Dosya başına 30MB’a kadar
- İşleme Hızı: Standart SRT dosyaları için 30 saniye - 2 dakika
- Fiyatlandırma: Kullanım başına ödeme (abonelik gerekmez)
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %99 (zaman damgaları, satır sonları, özel karakterler bozulmadan)
- Çeviri Doğruluğu: Büyük dil çiftlerinde mükemmel
- Toplu Destek: API üzerinden birden fazla dosya
Artıları:
- %99 SRT yapısı koruma (zaman damgaları, satır sonları bozulmadan)
- Temel kullanım için hesap gerektirmez
- Şeffaf kullanım başına ödeme fiyatlandırması
- Otomasyon için REST API mevcut
- Hızlı dönüş süresi (dakikalar içinde, saatler değil)
Eksileri:
- 30MB dosya boyutu sınırı
- Dahili altyazı editörü yok
- Arayüzde sınırlı toplu işleme
En Uygun Kullanım: Hızlı ve doğru SRT çevirisine ihtiyaç duyan içerik üreticileri, pazarlamacılar ve geliştiriciler için kurulum gereksinimi olmadan.
Web Sitesi: https://doc.openl.io/translate/srt | Fiyatlandırma | API Dokümanları
💡 Neden OpenL’yi Tavsiye Ediyoruz: Birçok aracın abonelik gerektirmesinin aksine, OpenL’nin kullanım başına ödeme modeli sayesinde sadece çevirdiğiniz kadar ödeme yaparsınız. Platform ayrıca geliştiriciler için i18n dosyalarıyla çalışanlara yönelik JSON çevirisi desteği sunar ve hem video yerelleştirme hem de yazılım geliştirme iş akışları için çok yönlüdür.
2. Maestra — Birden Fazla AI Motoru için En İyisi

Maestra, bir platformda birden fazla AI çeviri motoru (Standard, DeepL, OpenAI) sunarak öne çıkar. Bu sayede, belirli dil çifti ve içerik türü için en iyi motoru seçebilirsiniz.
Temel Özellikler:
- Diller: 125+ dil
- Çeviri Motorları: Standard, DeepL, OpenAI (GPT)
- Fiyatlandırma: Ücretsiz deneme; kullanım başına ödeme veya aylık $39’dan başlayan abonelik
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %98
- Çeviri Doğruluğu: Motora göre değişir (DeepL, Avrupa dilleri için mükemmeldir)
- Ekstra Özellikler: AI seslendirme, dublaj, canlı altyazı
Artılar:
- En iyi kalite için çeviri motoru seçme imkânı
- Zaman ayarı yapılabilen yerleşik altyazı editörü
- Çevrilen altyazılardan tek tıkla seslendirme oluşturma
- Kalite kontrolü ve yapay zeka ile yeniden yazma özellikleri
Eksiler:
- Premium motorlar için daha yüksek fiyatlandırma
- Gelişmiş özellikler için öğrenme eğrisi
- Deneme süresinde 2GB dosya boyutu sınırı
En Uygun Kullanım Alanı: Çeviri kalitesinde esneklik ve entegre seslendirme/dublaj ihtiyacı olan profesyonel video yapımcıları.
Web Sitesi: https://maestra.ai/tools/subtitle-translator | Fiyatlandırma
3. Happy Scribe — Takım İşbirliği İçin En İyisi

Happy Scribe, hızlı yapay zeka çevirisini isteğe bağlı insan incelemesiyle birleştirir ve ekipler için güçlü işbirliği özellikleri sunar. Profesyonel altyazı iş akışları için büyük medya şirketleri tarafından güvenilmektedir.
Temel Özellikler:
- Diller: 120+ dil
- Dosya Boyutu: 10GB’a kadar
- Fiyatlandırma: Çeviri için dakikası €0.10; Pro €19/ay’dan başlayan fiyatlarla
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %97
- Teslim Süresi: Yapay zeka için dakikalar; insan incelemesi için 24 saat
- Dışa Aktarma Formatları: SRT, VTT, STL, TXT
Artılar:
- Kritik içerikler için isteğe bağlı insan çevirisi
- Yorum ve onay iş akışlarıyla ekip işbirliği
- Değişiklikleri takip için sürüm geçmişi
- Röportajlar, dersler ve uzun içerikler için mükemmel
Eksiler:
- İşlem hızı dosya boyutuna göre değişir
- Yapay zeka doğruluğu ses kalitesine bağlıdır
- Video düzenleme özelliği yok
En Uygun Kullanım Alanı: İnsan incelemesi seçeneğiyle işbirlikçi iş akışlarına ihtiyaç duyan medya şirketleri, araştırma ekipleri ve içerik üreticileri.
Web Sitesi: https://www.happyscribe.com/subtitles | Fiyatlandırma
4. Kapwing — Hepsi Bir Arada Video Editörü İçin En İyisi

Kapwing, entegre altyazı çevirisiyle tarayıcı tabanlı bir video editörüdür. Hem altyazı çevirisine hem de video düzenlemeye ihtiyacınız varsa, Kapwing her iki iş akışını da tek bir platformda kolaylaştırır.
Temel Özellikler:
- Diller: 100+ dil
- Çeviri Doğruluğu: %99 iddia ediliyor
- Fiyatlandırma: Ücretsiz katman; Pro ayda $16’dan başlar
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %96
- Ek Özellikler: Video düzenleme, dublaj, gömülü altyazılar
- Dışa Aktarma Formatları: SRT, VTT, TXT veya gömülü video
Artıları:
- Tam kapsamlı video düzenleme paketi dahil
- Ses klonlamalı yapay zeka dublajı
- Tutarlı terimler için çeviri kuralları
- URL paylaşımı ile gerçek zamanlı iş birliği
Eksileri:
- Sadece SRT çevirisine ihtiyacınız varsa gereğinden fazla olabilir
- Ücretsiz katmanda filigran bulunur
- Özel çeviri araçlarına göre daha yavaş
En İyi Kullanım Alanı: Video düzenleme ve altyazı çevirisini tek bir platformda yapmak isteyen sosyal medya yöneticileri ve pazarlama ekipleri için uygundur.
Web Sitesi: https://www.kapwing.com/subtitles/translator | Fiyatlandırma
5. VEED — Altyazı Stilizasyonu için En İyisi

VEED, kapsamlı stil seçenekleriyle güçlü bir SRT editörü sunar. Çevirinin ötesinde, markanıza uygun şekilde yazı tipi, renk, animasyonlar ve konumlandırmayı özelleştirebilirsiniz.
Temel Özellikler:
- Diller: Yapay zeka çevirisiyle 100+ dil
- Stil: Yazı tipi, boyut, renk, arka plan, animasyonlar
- Fiyatlandırma: Ücretsiz katman; Pro ayda $18’dan başlar
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %95
- Çeviri Hızı: Gerçek zamanlı önizleme
- Dışa Aktarma Seçenekleri: SRT, VTT veya gömülü video
Artılar:
- Geniş altyazı stil ve animasyon seçenekleri
- Çeviri değişikliklerinin canlı önizlemesi
- Altyazıları video zamanlamasıyla senkronize etme
- Tek tıkla 100+ dile çeviri
Eksiler:
- Çeviri kalitesi özel araçların biraz altında
- Ücretsiz katmanda sınırlamalar var
- Toplu çeviriden çok düzenleme için daha iyi
En Uygun Kullanım: Altyazılarında görsel stil ve marka tutarlılığına öncelik veren içerik üreticileri.
Web Sitesi: https://www.veed.io/tools/subtitle-editor/srt-editor | Fiyatlandırma
6. Subtitle Edit — En İyi Ücretsiz Masaüstü Seçeneği

Subtitle Edit, Google Translate, DeepL ve diğer servisler üzerinden güçlü çeviri yeteneklerine sahip, Windows için ücretsiz ve açık kaynaklı bir masaüstü uygulamasıdır. Profesyonel özelliklere ihtiyaç duyan bütçe dostu kullanıcılar için ideal tercihtir.
Temel Özellikler:
- Diller: Bağlı API’ye bağlıdır (Google: 100+, DeepL: 36+)
- Formatlar: 200+ altyazı formatı (SRT, ASS, SSA, VTT ve daha fazlası)
- Fiyatlandırma: Tamamen ücretsiz (açık kaynak)
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %99
- Özellikler: OCR, dalga formu gösterimi, senkronizasyon araçları, yazım denetimi
- Çeviri Kalitesi: Bağlı servise bağlıdır
Artılar:
- Tamamen ücretsiz, hiçbir sınırlama yok
- 200+ altyazı formatı desteği
- Güçlü zamanlama ve senkronizasyon araçları
- Aktif topluluk ve düzenli güncellemeler
Eksiler:
- Sadece Windows (Linux için Mono ile)
- Öğrenme eğrisi daha dik
- Çeviri kalitesi harici API’lere bağlı
- Bulut tabanlı işbirliği yok
En Uygun Kullanım: Bütçe dostu kullanıcılar, altyazı meraklıları ve iş akışında maksimum kontrol isteyen profesyoneller.
Web Sitesi: https://www.nikse.dk/subtitleedit
7. SubtitlesTranslator.com — En İyi Ücretsiz Online Seçenek

SubtitlesTranslator.com, hızlı SRT çevirileri için basit ve ücretsiz bir çevrimiçi araçtır. Hesap oluşturmadan aynı anda 20 dosyaya kadar yükleyin ve 80’den fazla dile çeviri yapın.
Temel Özellikler:
- Diller: 80+ dil
- Dosya Limiti: Parti başına 20 dosya veya 1MB
- Fiyatlandırma: Tamamen ücretsiz (bağış destekli)
Performans Sonuçları:
- Format Koruma: %94
- Toplu Destek: Aynı anda 20 dosyaya kadar
- Dışa Aktarma Formatları: SRT, VTT, STL, SBV, SUB, ASS
Avantajlar:
- Hesap gerektirmeden tamamen ücretsiz
- 20 dosyaya kadar toplu işleme
- Dahili altyazı düzenleyici
- Çoklu format desteği ve dönüştürme
Dezavantajlar:
- 1MB dosya boyutu limiti
- Çeviri kalitesi değişkenlik gösterebilir
- API veya otomasyon seçeneği yok
- Reklam destekli
En Uygun Kullanım: Kişisel projeler için hızlı ve ücretsiz çeviri ihtiyacı olan gündelik kullanıcılar.
Web Sitesi: https://subtitlestranslator.com/en
Karşılaştırma Tablosu
| Araç | Diller | Format Koruma | Fiyatlandırma | En Uygun Kullanım |
|---|---|---|---|---|
| OpenL | 186+ | %99 | Kullanım başına ödeme | Hızlı, doğru çeviri |
| Maestra | 125+ | %98 | $39/ay’dan itibaren | Çoklu AI motorları |
| Happy Scribe | 120+ | %97 | €0.10/dk | Takım çalışması |
| Kapwing | 100+ | %96 | $16/ay’dan itibaren | Video düzenleme + altyazı |
| VEED | 100+ | %95 | $18/ay’dan itibaren | Altyazı stillendirme |
| Subtitle Edit | API’ye bağlı | %99 | Ücretsiz | Masaüstü güç kullanıcıları |
| SubtitlesTranslator | 80+ | %94 | Ücretsiz | Hızlı ücretsiz çeviriler |
Daha fazla çeviri aracı karşılaştırması mı arıyorsunuz? En iyi altyazı çevirmenleri ve en iyi PPT çevirmenleri incelemelerimize göz atın.
SRT Dosyaları Nasıl Çevrilir (Adım Adım)
Bir SRT dosyasını zaman damgalarını bozmadan çevirmek için: 1) SRT dosyanızı OpenL gibi bir çeviri aracına yükleyin, 2) Hedef dili seçin, 3) Biçimlendirmesi korunmuş şekilde çevrilmiş dosyayı indirin.
Çoğu çevrimiçi aracı kullanarak ayrıntılı süreç aşağıdaki gibidir:
Adım 1: Kaynak Dosyanızı Hazırlayın
- SRT dosyanızın UTF-8 kodlaması kullandığından emin olun (karakter bozulmasını önler)
- Zaman damgalarının doğru formatta olduğundan emin olun:
00:00:05,500(virgül, nokta değil) - Çeviri öncesi zamanlama çakışmalarını veya hatalarını düzeltin
Adım 2: SRT Dosyanızı Yükleyin
- Seçtiğiniz çeviri aracına gidin (ör. doc.openl.io/translate/srt)
- SRT dosyasını yükleyin (çoğu araç sürükle-bırak destekler)
- Dosya boyutu sınırları değişkendir: OpenL (30MB), Happy Scribe (10GB), SubtitlesTranslator (1MB)
Adım 3: Hedef Dili Seçin
- Açılır menüden hedef dilinizi seçin
- En iyi sonuç için kaynak dilin doğru algılandığından emin olun
- Bazı araçlar (Maestra) çeviri motorunu seçmenize izin verir (Standard, DeepL, OpenAI)
Adım 4: Çevir ve İndir
- Çevir düğmesine tıklayın ve bekleyin (genellikle 30 saniye ila 2 dakika)
- Çevrilmiş SRT dosyasını indirin
- Çıktıda tüm zaman damgaları ve sıra numaraları korunur
Adım 5: Gözden Geçir ve Test Et
- Çevrilmiş SRT’yi bir metin düzenleyicide açarak kontrol edin
- Zamanlamanın uyumunu doğrulamak için video oynatıcınızda test edin
- Platformunuza yükleyin (YouTube, Vimeo, vb.)
Adım 6: Gerekirse Tekrarlayın
- Terminoloji sorunlarını manuel olarak düzeltin veya sözlük özelliklerini kullanın
- Kritik içerik için, bir ana dil konuşanına gözden geçirtin
💡 Profesyonel ipucu: Orijinal SRT dosyanızı her zaman saklayın. Belirli bölümlerde çeviri kalitesi düşükse, o satırları tekrar çevirebilir veya manuel olarak düzeltebilirsiniz.
Karar Rehberi: Hangi SRT Çeviri Aracını Kullanmalısınız?
Hızlı ve Profesyonel Çeviri İçin: → OpenL — Yükle, çevir, indir. Kayıt gerekmez, şeffaf fiyatlandırma.
Çeviri Motorlarını Seçmek İçin: → Maestra — En iyi sonuçlar için Standard, DeepL ve OpenAI arasında geçiş yapın.
Takım Çalışma Akışları İçin: → Happy Scribe — İşbirliği özellikleri, onay akışları, insan incelemesi seçeneği.
Video Düzenleme + Altyazı İçin: → Kapwing — Dahili çeviri özelliğine sahip tam teşekküllü video düzenleyici.
Stilize Altyazılar İçin: → VEED — Marka ile uyumlu altyazılar için kapsamlı özelleştirme.
Ücretsiz Masaüstü Çözümü İçin: → Subtitle Edit — 200+ format desteğiyle açık kaynaklı bir güç merkezi.
Ücretsiz Online Çeviri İçin: → SubtitlesTranslator.com — Hesap gerektirmeden hızlı toplu çeviriler.
SRT Çevirisi En İyi Uygulamaları
Bu ipuçları W3C’nin Web Erişilebilirliği Girişimi (WAI) yönergeleri ve sektörün en iyi uygulamaları ile uyumludur:
-
Kaynak Altyazıları Önce Gözden Geçirin: Çeviriden önce yazım hatalarını ve zamanlama sorunlarını düzeltin—hatalar tüm dillere yayılır.
-
Okuma Hızını Dikkate Alın: Farklı diller farklı süreler gerektirir. İspanyolca ve Almanca genellikle İngilizce’den %10-20 daha fazla alan ister. Rahat okuma için 12-17 CPS (saniye başına karakter) hedefleyin.
-
Bağlamı Koruyun: Her seferinde bir satırı çevirmekten kaçının. Tam bağlamı analiz eden araçlar daha doğal sonuçlar üretir.
-
Değişkenleri Dikkatli Kullanın:
{name}veya{{count}}gibi yer tutucuları çevirmeden bırakın. -
Hedef Platformda Test Edin: Çevrilmiş SRT’yi YouTube, Vimeo veya video oynatıcınıza yükleyerek zamanlama ve görüntülemeyi doğrulayın.
-
Sözlükler Kullanın: Teknik veya marka terimleri için, videolar arasında tutarlı çeviri sağlamak adına bir sözlük oluşturun.
-
Kritik İçerik İçin İnsan İncelemesi: AI çevirisi mükemmel olmasa da oldukça iyidir—önemli içerikleri ana dili konuşanlara inceletin.
Yaygın SRT Çeviri Zorlukları
| Zorluk | Çözüm |
|---|---|
| Çeviri sonrası zamanlama kaymaları | Zaman damgalarını koruyan araçlar kullanın; gerekirse manuel olarak ayarlayın |
| Özel karakterler bozuluyor | UTF-8 kodlamasını (ANSI değil) kullanın; varsa BOM’u kaldırın |
| Yanlış yerlerde satır sonları | Hedef dil için satır başına karakter sınırlarını kontrol edin (35-42 önerilir) |
| Teknik terimler yanlış çevriliyor | Sözlük özelliklerini veya manuel düzeltmeyi kullanın |
| Büyük dosyalar (>30MB) | Daha küçük dosyalara bölün veya API toplu işleme kullanın |
| Birden fazla konuşmacı | Çeviriden önce konuşmacıları etiketleyin, netliği koruyun |
| Zaman damgalarında virgül ve nokta farkı | SRT virgül kullanır (00:00:05,500); nokta kullanımı ayrıştırma hatalarına neden olur |
| Metin genişlemesi taşması | Almanca/İspanyolca %20-30 daha fazla alan gerektirir; çeviri sonrası satır sonlarını ayarlayın |
SRT Formatlama Hataları: Yükleme Sorunları
YouTube gibi platformlarda SRT dosyalarının başarısız olmasına neden olan yaygın hatalardan kaçının:
- Yanlış zaman damgası ayırıcı: SRT virgül kullanır (
00:00:05,500), nokta değil - Eksik boş satırlar: Her altyazı bloğu boş bir satır ile ayrılmalıdır
- Yanlış kodlama: Her zaman BOM olmadan UTF-8 olarak kaydedin
- Çakışan zaman damgaları: Bitiş zamanı bir sonraki başlangıç zamanından önce olmalıdır
- Eksik sıra numaraları: Her blok ardışık bir numara (1, 2, 3…) gerektirir
Gizlilik Hususları
Altyazılar genellikle hassas bilgiler içerir (isimler, konumlar, tescilli içerik). Bir SRT çeviri aracı seçerken:
- Aracı yüklemeden önce veri saklama politikasını kontrol edin
- Dosyaları işlendikten sonra sildiğini belirten araçları arayın—gizlilik politikalarında doğrulayın:
- Çok gizli içerikler için, masaüstü araçları (ör. Subtitle Edit) kullanmayı düşünün (dosyalar bilgisayarınızı asla terk etmez—buradan indirin)
- Gizliliği belirsiz ücretsiz çevrimiçi araçlara hassas altyazıları yapıştırmaktan kaçının
Sıkça Sorulan Sorular
S: En iyi ücretsiz SRT çeviri aracı hangisidir? C: Masaüstü için, Subtitle Edit en fazla özelliği sunar. Çevrimiçi olarak, SubtitlesTranslator.com hızlı toplu çeviriler için uygundur.
S: SRT dosyalarını ChatGPT ile çevirebilir miyim? C: Evet, ancak bazı sınırlamalarla. ChatGPT SRT içeriğini çevirebilir fakat kopyala-yapıştır gerektirir ve büyük dosyaları iyi işleyemez. OpenL gibi özel araçlar daha hızlıdır ve biçimlendirmeyi otomatik olarak korur.
S: SRT çevirisi ne kadar sürer? C: Çoğu yapay zeka aracı standart SRT dosyalarını (1-2 saatlik video) 30 saniye ile 2 dakika arasında çevirir. İnsan çevirisi 24-48 saat sürer.
S: Bu araçlar Arapça ve İbranice gibi RTL dilleri destekliyor mu? C: Evet—OpenL, Maestra ve Happy Scribe tümü doğru metin yönüyle RTL dillerini destekler.
S: SRT dosyasını aynı anda birden fazla dile çevirebilir miyim? C: Maestra ve SubtitlesTranslator.com çoklu dil çıktısını destekler. Diğerleri ayrı çeviri işlemleri gerektirir.
S: SRT ve VTT arasındaki fark nedir? C: Her ikisi de metin tabanlı altyazı formatlarıdır. VTT (WebVTT) ek stil ve meta veri desteği sunarken, SRT daha basit ve evrensel olarak daha uyumludur. Daha fazla bilgi için VTT çeviri rehberimize göz atın.
S: Altyazılarda hangi okuma hızını hedeflemeliyim? C: Hedefiniz saniyede 12-17 karakter (CPS) ve satır başına 35-42 karakter olmalıdır. Almanca İngilizceye göre yaklaşık %30, İspanyolca %25 ve Fransızca %20 daha fazla yer kaplar, buna göre plan yapın.
Temel Noktalar
- Format koruması önemlidir: Zaman damgalarını ve yapıyı koruyan araçları seçin (%99+ koruma oranı)
- Dil kapsamı değişir: OpenL (186+) ve Maestra (125+) dil desteğinde önde
- Ücretsiz seçenekler mevcut: Subtitle Edit ve SubtitlesTranslator.com gerçekten ücretsiz ve kullanışlı özelliklere sahip
- Çalışma akışınızı göz önünde bulundurun: Video düzenleme mi gerekiyor? Kapwing’i seçin. İşbirliği mi gerekiyor? Happy Scribe’ı seçin.
Son Tavsiye
İhtiyacınıza göre buradan başlayın:
- Hızlı profesyonel çeviri → OpenL (kurulum yok, kullanıldıkça ödeme)
- Birden fazla AI motoru → Maestra (DeepL, OpenAI veya Standard seçin)
- Ekip işbirliği → Happy Scribe (onay akışları, insan incelemesi)
- Video düzenleme dahil → Kapwing (hepsi bir arada platform)
- Ücretsiz masaüstü gücü → Subtitle Edit (açık kaynak, 200+ format)
Çoğu içerik üreticisi ve işletme için, OpenL SRT yüklemeden çevrilmiş dosyaya en hızlı yolu sunar; mükemmel kalite ve şeffaf fiyatlandırma ile.
OpenL Doc Translator Hakkında
OpenL, belge ve dosya çevirisi için tasarlanmış yapay zeka destekli bir çeviri platformudur. OpenL Doc Translator, biçimlendirmeyi korumanın kritik olduğu yapılandırılmış dosya formatlarını özel olarak işler—SRT altyazıları, VTT altyazıları, JSON dosyaları, PDF’ler, Word belgeleri ve daha fazlası dahil.
SRT Çevirisi için Temel Özellikler:
- 186+ Dil: Büyük dillerden (İspanyolca, Çince, Japonca, Almanca) daha az yaygın olanlara (Galce, Svahili, Kazakça)
- Mükemmel Biçim Koruma: Zaman damgaları, sıra numaraları ve satır sonları bozulmadan kalır
- Hesap Gerekmez: Kayıt olmadan hemen çeviri yapmaya başlayın
- Kullandıkça Öde Fiyatlandırma: Aylık abonelik yok—yalnızca çevirdiğiniz kadar ödeyin
- REST API: Yüksek hacimli iş akışları için çeviriyi otomatikleştirin
- Hızlı İşleme: Çoğu SRT dosyası 2 dakikadan kısa sürede tamamlanır
Nasıl Çalışır:
- SRT dosyanızı doc.openl.io/translate/srt adresine yükleyin
- Hedef dili seçin
- Tüm biçimlendirme korunmuş şekilde çevrilmiş SRT dosyasını indirin
İster bireysel bir içerik üreticisi olun ister kurumsal bir ekip, OpenL ihtiyaçlarınıza göre ölçeklenir ve maliyetleri öngörülebilir ve şeffaf tutar.
Şimdi Harekete Geçin
- Yukarıdaki Karar Rehberine göre aracınızı seçin
- Kaliteyi değerlendirmek için örnek bir SRT dosyası ile test edin
- Hedef video oynatıcınızda zaman damgalarını ve biçimlendirmeyi doğrulayın
- Yüksek hacimli çeviri için API erişimini entegre ederek ölçeklendirin


