2025年美國十大流行俚語
TABLE OF CONTENTS
什麼是俚語?
俚語是一種非正式、變化迅速的語言,用來展現身份認同和態度。它涵蓋單字和固定片語(it’s giving)、有趣的拼寫(delulu)、縮寫詞(sus)、動詞化用法(to rizz)、首字母縮略語(GOAT),以及僅用文字表達的反應。與口語相比,俚語更顯新潮且帶有次文化色彩;與術語相比,俚語更偏向社交和表達情感,而非特定領域專用。
對於翻譯者來說,重點在於語用:要匹配語體、語氣和意圖。俚語更新極快,且可能帶有文化背景(例如源自 AAVE),因此避免逐字直譯。根據你的受眾和媒介選擇合適策略:保留並加註說明、在地化為對等用語,或用白話意譯。
2025 年俚語的來源
到了 2025 年,大多數俚語起源於短影音平台(TikTok、Reels、Shorts),聲音、字幕和留言模板以演算法速度傳播。
串流和遊戲圈(Twitch、Discord、遊戲內聊天)則加入了表情符號反應和複製貼上梗;音樂和流行文化則將源自 AAVE 的詞彙從歌詞帶到字幕甚至品牌文案。使用時請尊重原始文化脈絡。
粉絲圈和體育圈會放大這些潮流,行銷人員則會採用並改造它們。詞語流行得快,分化出不同變體,然後熱度消退;意義會隨地區和社群而變化。使用或翻譯前,務必確認語境和新鮮度。
如何使用本清單
每個詞條都會提供詞語、簡要解釋、一個例句、語體層級,以及翻譯建議。在正式或敏感場合(如法律、醫療、企業)請避免使用俚語。尊重社群來源,避開任何接近歧視的表達,並遵循品牌風格指引。如有疑慮,請以清晰易懂為優先,不必強求花俏。
2025 年美國十大熱門俚語
rizz
名詞 — 魅力;能夠吸引他人的能力。
例句:“He has rizz. The barista gave us two extra shots.”
來源:由 charisma 縮寫而來;於 TikTok/Twitch 於 2022–2025 年間流行。
no cap
副詞/感嘆詞 — 真的;不是在說謊;認真。
範例:“This workflow cut my editing time in half, no cap.”
來源:AAVE(非裔美國英語);透過嘻哈音樂與網路討論傳播。
ate(ate that)
動詞 - 表現非常出色;做得非常好。
範例:“She ate that presentation and the Q and A.”
來源:AAVE/迷妹圈及與ballroom文化相關的流行用語。
it is giving
動詞片語 - 帶有某種氛圍或特質;感覺像是X。
範例:“This design is giving early 2000s.”
來源:黑人酷兒/ballroom及時尚圈用語;在TikTok上爆紅。
delulu
形容詞 - 帶點玩笑意味的妄想;過於樂觀、不切實際。
範例:“My delulu goal says I will be fluent by June.”
來源:K-pop粉絲圈用語;delusional的俏皮縮寫。
mid
形容詞 - 普普通通;中等、沒什麼特別。
範例:“The beta update felt mid to most users.”
來源:網路/遊戲圈常見用語;自2021年起成為主流。
cooked
形容詞 - 精疲力竭;或依情境指徹底毀了、搞砸了。
範例:“After three deadlines in a day, I am cooked.”
來源:美國網路/體育圈用語;根據語境有不同意思。
based
形容詞 - 毫不掩飾地堅持自我觀點;通常帶有正面肯定。
範例:“Based take on data privacy.” 來源:2010年代初網路/饒舌文化(Lil B, “Based God”);後來在網路上廣泛流行。
goated
形容詞 - 最強、頂尖;史上最佳。
範例:“This translator is goated for PDFs.”
來源:源自體育圈的GOAT(Greatest Of All Time);後來在網路上普及。
hard launch / soft launch
名詞片語 - 公開宣布(hard launch)與低調預告(soft launch)一段關係或產品。
範例:“They hard launched the new brand on Friday.”
來源:行銷/產品發表術語,被社群媒體與戀愛話題借用。
其他常見流行語
- W take 或 L take - 好的或不好的看法
- vibe check - 快速感受氛围或适合度
- receipts - 截图或证据
- ship - 支持某段关系配对
- clap back - 针对批评的犀利回击
- glow up - 显著的正面提升
- main character energy - 像故事主角一样表现
- side quest - 主目标之外的小任务
- soft life - 追求低压力生活方式
- ghost - 无预警断联
- ratio - 回复数远超点赞数;公众反击
- NPC - 行为刻板或缺乏原创性的人
- brain rot - 上瘾但价值低的内容
- the ick - 突然产生反感
- slay - 表现极佳;外表出众
- touch grass - 出门走走;暂时离线
- lowkey 或 highkey - 低调 vs 高调
- bet - 同意或认可
- oomf - 我的某位粉丝/朋友
- gatekeep - 隐藏资讯以维持地位
翻译俚语的技巧
- 保留并注释:保留原词并加简短说明。适用于熟悉美国网路文化且重视原味的读者。
- 本地化:用本地同等语气和语境的词替换。不要在正式文本中混用年轻人俚语。
- 意译:用中性词汇直接说明。适合正式、品牌安全的场合。
务必匹配语气和态度(如玩乐或严肃、称赞或讽刺)。避免逐字直译。遵循品牌与平台规范。避免接近冒犯的表达。
常见问题
工作场合可以用俚语吗?
正式场合通常不适合。法律、医疗、企业环境建议用普通语言。
地区差异重要吗?
很重要。不同地区和社群的含义会变化。务必确认目标受众。
俚语变化速度快吗?
几周到几个月。请为内容标注时间,并定期更新清单。
SEO与社群平台如何处理俚语?
标题与元数据用清晰同义词,俚语留在正文或举例中,并加上辅助说明以提升无障碍阅读。


