2025年美国十大俚语

目录
什么是俚语?
俚语是一种非正式、变化迅速的语言,体现身份和态度。它包括单词和固定短语(it’s giving),有趣的拼写(delulu),缩略词(sus),动词化(to rizz),首字母缩略词(GOAT),以及仅限文本的反应。与口语相比,俚语感觉更新、更具亚文化色彩;与行话相比,它更具社交性和表达性,而不是特定领域。
对于翻译者来说,重点在于语用:匹配语域、语气和意图。俚语变化快,可能带有文化负担(例如,AAVE来源),因此避免逐字翻译。根据你的受众和媒介选择合适的策略:保留并注释,找到等效的本地化表达,或用简单语言进行释义。
2025年俚语的来源
在2025年,大多数俚语起源于短视频平台(TikTok、Reels、Shorts),声音、字幕和评论模板以算法速度传播。
流媒体和游戏(Twitch、Discord、游戏内聊天)增加了表情驱动的反应和复制粘贴;音乐和流行文化将AAVE根源的术语从歌词推向字幕和品牌文案。使用时需谨慎并尊重其来源。
粉丝群体和体育扩大了趋势,营销人员采用并重新塑造它们。术语迅速上升,分裂成变体,然后冷却下来;意义因地区和社区而漂移。在使用或翻译术语之前,始终检查上下文和新鲜度。
如何使用此列表
每个条目提供术语、快速含义、一个示例、语域和翻译提示。在正式或敏感的场合(法律、医疗、企业)避免使用俚语。尊重社区来源,跳过任何与侮辱相关的表达,遵循品牌风格指南。当不确定时,选择清晰而非聪明。
2025年美国十大俚语词汇
rizz
名词 - 魅力;吸引某人的能力。
示例: “He has rizz. The barista gave us two extra shots.”
来源:从charisma缩略而来;在TikTok/Twitch 2022–2025年间流行。
no cap
副词/感叹词 - 真的;不撒谎;认真地。
示例: “This workflow cut my editing time in half, no cap.”
起源: AAVE; 通过嘻哈和网络话语传播。
ate (ate that)
动词 - 表现极好;完美完成。
示例: “She ate that presentation and the Q and A.”
起源: AAVE/粉丝和与舞厅相关的流行文化用法。
it is giving
动词短语 - 引发一种氛围或特质;感觉像X。
示例: “This design is giving early 2000s.”
起源: 黑色酷儿/舞厅和时尚谈话;在TikTok上流行。
delulu
形容词 - 玩笑地妄想;不切实际地乐观。
示例: “My delulu goal says I will be fluent by June.”
起源: K-pop粉丝俚语;妄想的俏皮缩写。
mid
形容词 - 平庸;普通。
示例: “The beta update felt mid to most users.”
起源: 一般互联网/游戏玩家俚语;自2021年以来成为主流。
cooked
形容词 - 精疲力竭;或根据上下文被毁坏/搞砸。
示例: “After three deadlines in a day, I am cooked.”
起源: 美国互联网/体育俚语;根据上下文语义分裂。
based
形容词 - 坚持真实观点;通常表示赞同。
示例: “Based take on data privacy.” 起源: 2010年代初期的在线/说唱文化(Lil B,“Based God”);在线扩展。
goated
形容词 - 有史以来最伟大的;顶级。
示例: “This translator is goated for PDFs.”
起源: 来自体育界的GOAT(Greatest Of All Time);在线普及。
hard launch / soft launch
名词短语 - 公开揭示与微妙暗示关系或产品。
示例: “They hard launched the new brand on Friday.”
起源: 营销/产品发布术语被社交媒体和关系谈话采用。
其他常见俚语词汇
- W take 或 L take - 好的或坏的观点
- vibe check - 快速了解情绪或契合度
- receipts - 截图或证据
- ship - 支持一对关系
- clap back - 对批评的犀利回复
- glow up - 巨大的积极改善
- main character energy - 像故事主角一样行事
- side quest - 主目标之外的小任务
- soft life - 低压力的生活方式
- ghost - 无预警地切断联系
- ratio - 回复数量压倒点赞数;公众反对
- NPC - 行为像剧本或缺乏原创性的人
- brain rot - 上瘾但价值低的内容
- the ick - 突然的反感
- slay - 表现极佳;看起来很棒
- touch grass - 出去走走;下线
- lowkey 或 highkey - 低调 vs 公开
- bet - 同意或认可
- oomf - 我的一个粉丝/朋友
- gatekeep - 隐藏信息以保持地位
俚语翻译技巧
- 保留并注释:保留原始术语并添加简短注释。适用于受众了解美国网络文化且原始风味重要的情况。
- 本地化:用同样语气和语调的本地等效词替换。不要在正式文案中混入年轻人俚语。
- 释义:用中性词简单表达。最适合正式、品牌安全的场合。
始终匹配语气和态度(俏皮 vs 严肃;赞美 vs 讽刺)。避免逐字翻译。遵循品牌和平台指南。避免接近侮辱的表达。
常见问题
俚语在工作中可以使用吗?
通常在正式场合不可以。在法律、医疗和企业环境中更倾向于使用简单语言。
地区重要吗?
是的。意义可能因地区和社区而变化。始终检查目标受众。
俚语变化有多快?
几周到几个月。给内容加上时间戳并定期查看列表。
SEO和社交媒体应如何处理俚语?
在标题和元数据中使用清晰的同义词,在示例或正文中保留俚语,并添加替代文本以提高可访问性。