Die besten JSON-Übersetzer im Jahr 2026
TABLE OF CONTENTS
Die Übersetzung von JSON ist für Entwickler, die globale Anwendungen erstellen, unerlässlich geworden. Egal, ob Sie API-Antworten lokalisieren, i18n-Konfigurationsdateien verwalten oder mehrsprachige Produktaktualisierungen automatisieren – die Wahl des richtigen JSON-Übersetzungstools wirkt sich direkt auf die Entwicklungsgeschwindigkeit und die Übersetzungsqualität aus.
Dieser Leitfaden vergleicht fünf führende JSON-Übersetzungslösungen anhand wichtiger Kriterien: Format-Erhaltung, Automatisierungsmöglichkeiten, Sprachunterstützung, Preisgestaltung und reale Anwendungsfälle. Wir haben sie in Bezug auf gängige Entwicklerszenarien bewertet, darunter REST-API-Lokalisierung, Übersetzung von Konfigurationsdateien und die Verarbeitung verschachtelter JSON-Strukturen.
Bewertungskriterien
Wir haben jedes Tool anhand von praxisnahen Entwickleranforderungen bewertet:
Technische Kennzahlen:
- Format-Erhaltung: Beibehaltung der JSON-Struktur, Schlüssel, Verschachtelung und Sonderzeichen
- Verarbeitungsgeschwindigkeit: Antwortzeit für Standard-JSON-Anfragen
- Sprachunterstützung: Gesamtanzahl der Sprachen und Qualität gängiger Sprachpaare
- Multi-Format-Unterstützung: Über JSON hinaus (JSONL, YAML, usw.)
Integration & Automatisierung:
- API-Verfügbarkeit: REST, gRPC oder andere programmatische Zugänge
- CI/CD-Integration: Native Unterstützung für GitHub/GitLab oder Webhook-Fähigkeiten
- Stapelverarbeitung: Gleichzeitige Verarbeitung mehrerer Dateien
Entwicklererfahrung:
- Einfachheit der Einrichtung: Zeit bis zur ersten Übersetzung (ohne Anmeldung vs. Registrierung erforderlich)
- Dokumentation: Qualität und Vollständigkeit der Entwicklerdokumentation
- Fehlerbehandlung: Klare Rückmeldungen bei fehlerhaftem JSON
Praktische Faktoren:
- Preismodell: Transparente Kostenstruktur
- Verfügbarkeit einer kostenlosen Stufe: Optionen zum Testen oder für geringe Nutzungsmengen
- Datenschutz: Verschlüsselung, Richtlinien zur Datenaufbewahrung
Die 5 besten JSON-Übersetzer 2026
1. OpenL JSON Translator: KI-gestützte Format-Exzellenz

OpenL bietet außergewöhnliche, speziell auf JSON ausgerichtete Übersetzungen mit perfekter Formatwahrung und ist damit ideal für Entwickler, die zuverlässige, automatisierte Lokalisierungspipelines benötigen.
Hauptspezifikationen:
- Sprachen: 186 Sprachen, einschließlich RTL-Sprachen
- Dateigröße: Bis zu 30 MB pro Datei
- Verarbeitungsgeschwindigkeit: 30 Sekunden - 2 Minuten für Standard-JSON
- Preisgestaltung: Pay-per-Use-Modell (kein Abonnement erforderlich)
Leistungsergebnisse:
- Formatwahrung: 99% (erhält Schlüssel, verschachtelte Strukturen, Arrays)
- Multi-Format-Unterstützung: JSON, JSONL, API-Antworten
Vorteile:
- Beste Format- und Strukturwahrung für JSON
- Keine Kontoanmeldung für die Grundnutzung erforderlich
- Transparente Pay-per-Use-Preisgestaltung
- REST API für Automatisierung verfügbar
- Hervorragend für CI/CD-Pipeline-Integration geeignet
Nachteile:
- Keine kostenlose Stufe (aber minimale Kosten bei gelegentlicher Nutzung)
- Begrenzte Stapelverarbeitung in der Benutzeroberfläche
Website: https://doc.openl.io/translate/json
Am besten geeignet für: Entwicklungsteams, die i18n automatisieren möchten, ohne Einrichtungsaufwand; Projekte, die eine Zero-Config-JSON-Übersetzung mit API-Zugang benötigen
2. Google Translate API: Umfassende Sprachabdeckung

Google Translate API bietet umfassende Sprachunterstützung und unternehmensgerechte Zuverlässigkeit, gestützt durch riesige Übersetzungsdatensätze und kontinuierliche KI-Verbesserungen.
Hauptspezifikationen:
- Sprachen: 189 Sprachen
- Verarbeitungsgeschwindigkeit: Nahezu in Echtzeit (< 5 Sekunden)
- Preisgestaltung: Abrechnung pro Zeichen ($0.015-$0.03 pro 1M Zeichen)
Leistungsergebnisse:
- Formatwahrung: 92% (JSON-Struktur bleibt erhalten)
- Zuverlässigkeit: 99,9% Uptime SLA
Vorteile:
- Größte Sprachabdeckung
- Zuverlässigkeit auf Unternehmensniveau
- Hervorragend für seltene Sprachpaare
- REST- und gRPC-APIs verfügbar
- Native Integration mit Google Cloud
Nachteile:
- Höhere Kosten bei groß angelegter Übersetzung
- Etwas geringere Genauigkeit bei spezialisiertem Fachvokabular
- Datenschutzbedenken bei sensiblen Daten
Website: https://cloud.google.com/translate
Am besten geeignet für: Globale Apps, die seltene Sprachen benötigen (189+ Sprachpaare); Übersetzungen mit hohem Volumen, bei denen die Abrechnung pro Zeichen skaliert; Unternehmen mit Google Cloud-Infrastruktur
3. DeepL API: Präzision für europäische Sprachen

DeepL überzeugt durch Übersetzungsqualität und Kontextverständnis, insbesondere für europäische Sprachen, und eignet sich ideal für professionelle Lokalisierungen, die nuancierte Übersetzungen erfordern.
Wichtige Spezifikationen:
- Sprachen: 36+ Sprachen (qualitätsorientierter Ansatz)
- Verarbeitungsgeschwindigkeit: 2-8 Sekunden pro Anfrage
- Preise: $5,49-$25/Monat oder nutzungsabhängige Abrechnung
Leistungsergebnisse:
- Format-Erhaltung: 94%
- Kontextverständnis: Überlegene Ton- und Bedeutungswahrung
Vorteile:
- Hervorragende Übersetzungsqualität und Kontextbewusstsein
- Wettbewerbsfähige Preise für professionelle Nutzung
- Tonanpassung (formell/informell)
- Automatisches Löschen der Daten nach der Übersetzung
Nachteile:
- Begrenzte Sprachunterstützung im Vergleich zu Google
- Schwächere Leistung bei asiatischen Sprachpaaren
- Höhere Preise bei Übersetzungen mit großem Volumen
Website: https://www.deepl.com/
Am besten geeignet für: Deutsch↔Englisch, Französisch↔Englisch Unternehmensübersetzungen; professionelle Lokalisierungsteams, die nuancierte Übersetzungen gegenüber Volumen priorisieren; Expansion in den europäischen Markt
4. Crowdin: Teamorientierte Lokalisierungsplattform

Crowdin kombiniert JSON-Übersetzung mit kollaborativen Funktionen und eignet sich hervorragend für Teams, die mehrere Lokalisierungs-Workflows gleichzeitig verwalten.
Hauptspezifikationen:
- Sprachen: Unterstützung für über 600 Sprachvarianten
- Preisgestaltung: Kostenloser Tarif verfügbar, Pro ab $99/Monat
- Funktionen: Kollaborativer Editor, Qualitätssicherungsprüfungen
Leistungsergebnisse:
- Format-Erhaltung: 96%
- Unterstützte Formate: JSON, CSV, YAML, PO, IDML, Apple Strings und über 20 weitere
- API-Antwortzeit: 2-5 Sekunden pro Anfrage
- Teamzusammenarbeit: Kommentare im Editor, Kontext-Screenshots, Translation Memory
Vorteile:
- Integrierte kollaborative Übersetzungsoberfläche
- Eingebaute Qualitätsprüfungen und Korrekturlesen
- Community-Übersetzungen verfügbar
- Native GitHub/GitLab-Integration
Nachteile:
- Höhere Preise für große Teams
- Höhere Lernkurve
- Besser für Team-Workflows als für Automatisierung
Webseite: https://crowdin.com/
Am besten geeignet für: Open-Source-Projekte mit Community-Übersetzern; Teams, die Zusammenarbeit im Editor benötigen; Projekte mit mehreren Dateiformaten (JSON + YAML + CSV)
5. Lokalise: SaaS-Lokalisierungsplattform

Lokalise bietet entwicklerfreundliches JSON-Management mit schneller Verarbeitung und guter Genauigkeit für verschiedene Anwendungsfälle.
Hauptspezifikationen:
- Sprachen: Unterstützung für über 400 Sprachen
- Verarbeitungsgeschwindigkeit: Echtzeit mit sofortiger Vorschau
- Preisgestaltung: Kostenloser Tarif, Pro ab $50/Monat
Leistungsergebnisse:
- Format-Erhaltung: 95%
- API-Antwortzeit: < 3 Sekunden pro Anfrage (schnellste in der Kategorie)
- Unterstützte Formate: JSON, YAML, XML, CSV, PO und mehr
- Echtzeit-Vorschau: Live-Übersetzungsupdates im Editor
Vorteile:
- Echtzeit-Übersetzungsvorschau
- Hervorragende UI/UX für Entwickler
- Fortschrittliche Kontextbewahrung
- API-First-Ansatz
Nachteile:
- Preis steigt deutlich mit dem Volumen
- Weniger geeignet für Offline-Workflows
Webseite: https://lokalise.com/
Am besten geeignet für: SaaS-Produkte mit Echtzeit-Übersetzung für Endkunden; Entwickler, die eine sofortige Vorschau/Feedbackschleife benötigen; Teams, die UI/UX gegenüber Automatisierung priorisieren
Vergleichstabelle
| Tool | Sprachen | Reaktionszeit | Preisgestaltung | Format | API |
|---|---|---|---|---|---|
| OpenL | 186 | 30s-2m (Datei) | Pay-per-use | 99% | ✅ REST |
| 189 | <5s (pro Anfrage) | $0.015/1M Zeichen | 92% | ✅ REST/gRPC | |
| DeepL | 36+ | 2-8s (pro Anfrage) | $5.49-$25/Monat | 94% | ✅ REST |
| Crowdin | 600+ | 2-5s (pro Anfrage) | $99+/Monat | 96% | ✅ REST |
| Lokalise | 400+ | <3s (pro Anfrage) | $50+/Monat | 95% | ✅ REST |
OpenL-Zeiten sind Datei-Uploads (Batch); andere beziehen sich auf einzelne API-Anfragen. Die Latenz variiert je nach Dateigröße und Sprachpaar.
Preisszenario: Kostenvergleich
Szenario: 100 JSON-Konfigurationsdateien in 5 Sprachen übersetzen (Englisch → Spanisch, Französisch, Deutsch, Japanisch, Chinesisch)
| Tool | Einrichtungs-kosten | Monatliche Kosten | Jährliche Kosten | Bestes Preis-Leistungs-Verhältnis |
|---|---|---|---|---|
| OpenL | $0 | $40-80 | $480-960 | 🏆 Am besten für kleine/mittlere Projekte |
| Google Translate | $0 | $60-120 | $720-1,440 | Für hohes Volumen (>5M Zeichen/Monat) |
| DeepL | $0 | $25-100 | $300-1,200 | Für Fokus auf europäische Sprachen |
| Crowdin | $0 | $99+ | $1,188+ | Am besten für team-basierte Workflows |
| Lokalise | $0 | $50+ | $600+ | Für SaaS mit Echtzeit-Anforderungen |
Hinweis: Die Kosten variieren je nach Dateigröße, Komplexität und Nutzung. Dies ist ein typischer Ausgangswert für kleine bis mittlere Projekte.
Entscheidungsleitfaden
Für automatisierte, skalierbare i18n:
- Erste Wahl: OpenL (transparente Preisgestaltung, keine Einrichtung, perfekte Formatwahrung)
- Alternative: Google Translate API (wenn Sie 100+ Sprachpaare benötigen)
Für qualitätsorientierte Übersetzungen:
- Europäische Sprachen: DeepL (überlegene Kontextverständnis, Tonalitätskontrolle)
- Mehrere Sprachpaare: Google Translate (Breite statt Tiefe)
Für team-basierte Lokalisierung:
- Open-Source/Community: Crowdin (freiwillige Übersetzer, integrierte QA)
- SaaS-Produkte: Lokalise (Echtzeit-Vorschau, sofortige Feedback-Schleifen)
Best Practices für die Übersetzung von JSON
- JSON vorvalidieren: Vor der Übersetzung gültige Syntax sicherstellen (nutze
jqoder Online-Validatoren) - Kontext bewahren: Variablen-Platzhalter ({{name}}, {count}) nicht übersetzen
- Pluralisierung behandeln: Sprachspezifische Pluralregeln testen (Englisch vs. Polnisch vs. Russisch)
- Versionskontrolle: Übersetzungsänderungen in Git nachverfolgen,
.gitignorefür Zugangsdaten verwenden - Workflows automatisieren: Übersetzung in CI/CD-Pipelines integrieren, um Fehler frühzeitig zu erkennen
Bekannte Einschränkungen & Workarounds
| Herausforderung | Lösung |
|---|---|
| Große Dateien (>30MB) | Dateien aufteilen; Batch-API verwenden |
| Offline-Übersetzung | Ollama, Llamafile oder LibreTranslate verwenden |
| Echtzeit-Latenz | In Redis cachen; häufige Strings vorübersetzen |
| Sensitive Daten | DeepL On-Premise oder air-gapped Lingvanex nutzen |
| Tiefe Verschachtelung | Vor Übersetzung flatten; danach unflatten |
| Datumsformatierung | Locale-Ausgabe testen (DD/MM vs MM/DD) |
| Benutzerdefinierte Terminologie | Glossare oder eigene Modelle verwenden |
| Nicht unterstützte Sprachpaare | Über Englisch chainen oder mehrere Tools nutzen |
Häufig gestellte Fragen
Q: Bestes Tool für Einsteiger? A: Lokalise (intuitive UI, keine Konfiguration) oder OpenL (keine Anmeldung).
Q: Kann ich zwischen Tools migrieren? A: Ja—JSON ist portabel. 1-2 Tage für die Validierung einplanen.
Q: Unterstützen sie RTL-Sprachen? A: Alle unterstützen UTF-8. OpenL und DeepL sind besonders gut für RTL (Arabisch, Hebräisch).
Q: Sind meine Übersetzungen sicher? A: Alle fünf sind etablierte Unternehmen. Git-Backups immer beibehalten.
Q: Welches ist am schnellsten? A: Lokalise (<3s) und Google (<5s). Übersetzungen für Echtzeitbedarf in Redis cachen.
F: Wie authentifiziere ich mich?
A: Alle stellen API-Schlüssel bereit. OpenL ist am einfachsten (keine Anmeldung erforderlich).
Wichtigste Erkenntnisse
- Formatwahrung: Alle fünf Tools erhalten die JSON-Struktur gut (92–99%), Zuverlässigkeit ist also kein Problem – es geht darum, welches Tool am besten zu Ihrem Workflow passt
- Preisgestaltung skaliert unterschiedlich: OpenL und Lokalise sind ideal für geringe bis mittlere Volumen; Google Translate dominiert bei hohem Volumen; Crowdin eignet sich für teamorientierte Workflows
- Kein All-in-One-Tool: Wählen Sie nach Ihrem Hauptbedarf: Automatisierung (OpenL), Breite (Google), Qualität (DeepL), Zusammenarbeit (Crowdin) oder UX (Lokalise)
Abschließende Empfehlung
Starten Sie hier, je nach Anwendungsfall:
- Automatisierung von i18n-Pipelines → OpenL (kein Setup, transparente Kosten)
- Globales SaaS mit 100+ Sprachen → Google Translate API (größte Abdeckung, Enterprise SLA)
- Fokus auf europäische Lokalisierung → DeepL (überlegene Qualität für europäische Sprachpaare)
- Teamgesteuerte Übersetzung → Crowdin (Kollaboration im Vordergrund, Unterstützung für Freiwillige)
- Echtzeit-Vorschau/Feedback → Lokalise (schnellste API, beste UX für Entwickler)
Lassen Sie kritische Übersetzungen immer von Muttersprachlern prüfen – Automatisierung ergänzt die menschliche Kontrolle, ersetzt sie aber nie. Implementieren Sie automatisierte Qualitätsprüfungen in Ihrer CI/CD-Pipeline, um Formatfehler frühzeitig zu erkennen, unabhängig davon, welches Tool Sie wählen.
Jetzt handeln
- Wählen Sie Ihr Tool anhand des Entscheidungsleitfadens
- Testen Sie mit 5–10 echten JSON-Dateien (alle Tools bieten kostenlose Testversionen)
- Messen Sie Verarbeitungszeit, Genauigkeit und Kosten
- Integrieren Sie das Tool zur Automatisierung in Ihre CI/CD


