Cómo Pedir Comida en Inglés
TABLE OF CONTENTS
Entras a un restaurante en el extranjero, el camarero sonríe y dice algo rápido en inglés, y te quedas en blanco. Esta guía te da las frases exactas para manejar cada paso de salir a comer — sin relleno, solo palabras que realmente usarás.
Conseguir una Mesa
Si hiciste una reserva:
I have a reservation under [your name].
Hi, I booked a table for two at 7.
Si no reservaste:
Table for two, please.
Do you have any tables available?
How long is the wait?
Lo que podría decir el anfitrión:
How many people?
Would you prefer indoor or outdoor seating?
It’ll be about 15 minutes. You can wait at the bar.
Si la espera te parece bien, solo di:
That’s fine, thank you. We’ll wait at the bar.
Pedir Bebidas
En la mayoría de los restaurantes, el camarero pregunta primero por las bebidas — antes que la comida. Prepárate para esto.
El camarero probablemente dirá:
Can I get you something to drink?
What would you like to drink?
Can I start you off with some drinks?
Tus respuestas prácticas:
I’ll have a Coke, please.
Just water for me, thanks.
Can I see the wine list?
Do you have any local beers?
Si pides agua, espera una pregunta adicional:
Still or sparkling?
- Still = agua normal, sin burbujas
- Sparkling = agua con gas, carbonatada
- Tap water = agua gratuita del grifo (segura para beber en Estados Unidos, Reino Unido, Canadá, Australia y la mayor parte de Europa)
Tap water is fine, thanks.
Still water, please.
En Estados Unidos, el agua suele ser gratuita. En muchos países europeos, te cobrarán por el agua embotellada a menos que pidas específicamente agua del grifo.
Entendiendo el Menú
No necesitas saber cada palabra. Pero estas aparecen todo el tiempo:
Secciones del Menú
| Palabra | Lo que Significa |
|---|---|
| Appetizer / Starter | Plato pequeño antes del plato principal |
| Entrée / Main course | El plato principal (⚠️ “Entrée” significa plato principal en EE. UU., pero entrada/aperitivo en el Reino Unido y Francia) |
| Sides | Platos extra que se piden por separado (papas fritas, ensalada, verduras) |
| Dessert | Platos dulces después de la comida |
| Specials | Platos disponibles solo hoy, no en el menú habitual |
| Soup of the day | Una sopa diferente cada día |
Cómo se Cocina la Comida
| Palabra | Lo que Significa |
|---|---|
| Grilled | Cocido sobre una rejilla metálica al calor |
| Fried | Cocido en aceite caliente |
| Roasted | Cocido al horno con calor seco |
| Steamed | Cocido sobre agua hirviendo |
| Poached | Cocido suavemente en líquido |
| Blackened | Cubierto de especias y cocido a alta temperatura (no quemado) |
Punto de la Carne
Si pides bistec o hamburguesa, el camarero te preguntará cómo la quieres cocida:
| Término | Cómo se Ve por Dentro |
|---|---|
| Rare | Centro rojo frío |
| Medium rare | Centro rojo caliente |
| Medium | Rosado en todo el interior |
| Medium well | Ligeramente rosado |
| Well done | Completamente cocido, sin nada de rosado |
Palabras Comunes en los Menús que Confunden a los Estudiantes de Inglés
| Palabra | Lo que Es |
|---|---|
| Arugula / Rocket | Una hoja de ensalada picante (EE. UU.: arugula, Reino Unido: rocket) |
| Quinoa | Una semilla parecida a un cereal, alta en proteínas |
| Couscous | Pequeñas bolitas de pasta al vapor, parece arroz pero no lo es |
| Confit | Carne cocida lentamente en su propia grasa (generalmente pato) |
| Tartare | Carne o pescado crudo, finamente picado y sazonado |
| Bisque | Una sopa espesa y cremosa, generalmente hecha con mariscos |
| Harissa | Pasta de chile norteafricana — si un menú dice “harissa chicken”, espera picante |
| Au jus | Servido con sus propios jugos (en francés en los menús, pero también común en inglés) |
Si no entiendes un plato, simplemente pregunta:
What’s in this?
Is this dish spicy?
What comes with it?
What do you recommend?
Son preguntas normales. Nadie te mirará raro. Si no puedes leer el menú en absoluto, una aplicación de traducción por cámara puede ayudarte — aquí te explicamos cómo usar la cámara de tu teléfono para leer menús mientras viajas.
Lo que Dicen los Camareros (y lo que Significa)
Antes de empezar a pedir, ayuda saber qué te está preguntando realmente el camarero:
| Ellos Dicen | Quieren Decir |
|---|---|
| Are you ready to order? | Dime qué quieres comer. |
| Can I start you off with drinks? | ¿Qué quieres beber? |
| Any room for dessert? | ¿Quieres postre? |
| Is that everything? | ¿Tomé bien tu pedido? |
| You’re all set. | Todo está listo / pagado. |
| It’s on the house. | Es gratis — el restaurante lo paga. |
Pidiendo tu Comida
Las tres frases que más usarás:
I’ll have the grilled chicken, please.
I’d like the salmon, please.
Can I get the burger?
Las tres son educadas y naturales. “I’d like” es ligeramente más formal. “Can I get” es muy común en Estados Unidos.
Cuando el camarero te pregunta qué quieres:
Server: Are you ready to order?
You: Yes, I’ll have the Caesar salad to start, and the steak for my main.
O si no estás listo:
We need a few more minutes.
Could you give us a minute?
Señalar también funciona. Si no puedes pronunciar el plato, señálalo en el menú y di:
I’ll have this one, please.
Solicitudes Especiales
Alergias — di esto claramente:
I’m allergic to nuts.
I’m allergic to shellfish.
Does this contain dairy?
Is this gluten-free?
Preferencias alimentarias:
I’m vegetarian. Does this have meat in it?
I’m vegan. Can you make this without cheese?
I don’t eat pork.
Cambiar algo en el plato:
Can I get that without onions?
Could I have a salad instead of fries?
Can I get the dressing on the side?
Sé educado y la mayoría de los restaurantes lo aceptarán. Di “Can I” o “Could I” en lugar de “I want.”
Durante la Comida
El camarero pasará a ver cómo está todo:
How is everything?
Is everything okay?
Can I get you anything else?
Si todo está bien:
Great, thank you.
Delicious!
Everything’s perfect.
Si necesitas algo:
Could I get some more water?
Can I have another napkin?
Excuse me, could we get some extra bread?
Where’s the restroom? (EE. UU.) / Where’s the toilet? (Reino Unido)
What’s the Wi-Fi password?
No tengas reparo en preguntar. Los camareros lo esperan.
Lidiando con Problemas
Habla cuanto antes y mantén la calma:
Excuse me, I ordered the salad, not the soup.
This steak is a bit cold. Could you heat it up?
I asked for no cheese, but there’s cheese on this.
No estás siendo grosero — les estás ayudando a corregir un error. Dilo con una sonrisa y no parecerá conflictivo.
Frase clave si no estás seguro de si algo está mal:
Sorry, is this supposed to be cold? I thought it was a hot dish.
Pagando la Cuenta
Pidiendo la cuenta:
En Estados Unidos, Canadá y Reino Unido, los camareros no traen la cuenta hasta que la pides. En gran parte de Europa, a menudo se paga en la barra. ¿No estás seguro de cuál aplica? Simplemente pregunta:
Do I pay here or at the table?
Cuando estés listo para pagar:
| EE. UU. | Reino Unido |
|---|---|
| Can I get the check, please? | Could I have the bill, please? |
| We’re ready for the check. | Can we get the bill? |
Dividir la cuenta:
Can we split the bill?
Separate checks, please. (Solo en EE. UU. — en Reino Unido, normalmente una persona paga y los demás le transfieren después.)
All together, please. (Una cuenta para toda la mesa.)
Pagando:
I’ll pay with card.
Do you take credit cards?
Can I pay with Apple Pay?
Propinas
Las propinas causan más ansiedad que pedir la comida. Aquí la versión rápida:
| País | Qué Hacer |
|---|---|
| EE. UU. | 15–20% del total antes de impuestos. No es opcional — los camareros dependen de las propinas para sus ingresos. |
| Canadá | Igual que EE. UU.: 15–20%. |
| Reino Unido | Revisa la cuenta por “service charge” (normalmente 10–12.5%). Si aparece, no hace falta dejar propina extra. Si no, 10–15%. |
| Australia | No se espera propina. Redondea o deja 5–10% por un servicio excepcional. |
| Irlanda | 10% es común si el servicio no está incluido. |
| Resto de Europa | El servicio suele estar incluido en el precio. Dejar cambio pequeño se agradece pero no se espera. |
En caso de duda, pregunta:
Is service included?
Para Llevar / Sobras
Can I get this to go? (EE. UU.)
Can I take the rest home? (Reino Unido)
Una Conversación Completa
Así es como suena una comida típica de principio a fin:
Host: Hi, how many?
You: Table for two, please.
Host: Right this way. Your server will be with you shortly.
Server: Hi, I’m Emily. Can I start you off with some drinks?
You: I’ll have a Coke, and she’ll have a sparkling water. Thanks.
Server: Here you go. Are you ready to order?
You: Yes. For my appetizer I’ll have the tomato soup, and for the main, the grilled salmon. What does that come with?
Server: It comes with rice and seasonal vegetables.
You: Perfect. Can I get the dressing on the side for the salad?
Server: Of course.
[Más tarde]
Server: How is everything?
You: Great, thank you.
Server: Can I get you anything else?
You: No, just the check when you’re ready.
Server: Sure, I’ll bring that right over.
You: [pagando] Can I pay with card?
Server: Of course. Here you go.
You: Thank you!
Una última cosa: no te estreses por la gramática. “I’ll have the chicken” o incluso “The chicken, please” — ambas funcionan. A los camareros les importa tomar bien tu pedido, no tu acento. Lo harás bien.
Si esto te resultó útil, consulta 50 frases de viaje que realmente usarás en el extranjero y 50 frases en inglés para el día a día. Si un restaurante solo publica su menú como PDF en otro idioma, puedes subirlo a OpenL y traducirlo completo al inglés antes de ir.
Fuentes
- BBC Learning English — How the Language of Menus Matters — Episodio de BBC 6 Minute English sobre el lenguaje de los menús y por qué confunde a los comensales
- EnglishClub — Menu in English — Nombres de secciones de menú y vocabulario común
- The Takeout — 127 Common Phrases On A Menu — Lista completa de términos de menú y su significado
- Speechling — How to Order at a Restaurant in English — Guía paso a paso para pedir con ejemplos de audio
- OpenTable — Menu Jargon Buster — Datos de encuestas sobre los términos de menú más confusos para los comensales
- Migaku — English Restaurant Phrases — Frases prácticas para pedir comida para estudiantes de inglés


