بهترین مترجم وبسایت در سال ۲۰۲۶: مقایسه ۷ ابزار برتر
TABLE OF CONTENTS
اگر وبسایت شما فقط به یک زبان صحبت میکند، بخش بزرگی از ترافیک بینالمللی را از دست میدهید. یک مترجم وبسایت مناسب میتواند به شما کمک کند تا به مخاطبان جهانی دست پیدا کنید — اما انتخاب اشتباه میتواند به سئوی شما آسیب بزند، بازدیدکنندگان را سردرگم کند و بودجهتان را هدر دهد.
ترجمه وبسایت با ترجمه یک سند تفاوت دارد. شما باید منوهای ناوبری، محتوای پویا، اسلاگهای URL، تگهای hreflang، متادیتا، تصاویر و فرآیند پرداخت را مدیریت کنید — و در عین حال صفحات ترجمهشده باید برای موتورهای جستجو قابل ایندکس باشند. یک ابزارک ساده مرورگر برای هیچ کاربرد جدی کافی نیست.
ما در سال ۲۰۲۶ هفت ابزار ترجمه وبسایت را با تمرکز بر کیفیت ترجمه، پشتیبانی از سئو، سهولت یکپارچهسازی و شفافیت قیمتگذاری مقایسه کردیم. چه یک وبلاگ وردپرس داشته باشید، چه فروشگاه Shopify یا یک اپلیکیشن وب سفارشی، این راهنما به شما کمک میکند ابزار مناسب را پیدا کنید.
اگر میخواهید عمیقتر بدانید چرا سایتهای ترجمهشده ضعیف بازدیدکنندگان را از دست میدهند، راهنمای ما را در مورد چرا وبسایت ترجمهشده شما کاربران را گیج میکند و چگونه آن را رفع کنید بخوانید. برای ترجمه مستندات فنی به طور خاص، به چگونه مستندات فنی را بدون آسیب به کد ترجمه کنیم مراجعه کنید.
پاسخ سریع: برای اکثر صاحبان وبسایت که به دنبال راهاندازی سریع و بدون کدنویسی با سئوی چندزبانه قوی هستند، Weglot کاملترین گزینه است. اگر به دنبال جایگزینی مقرونبهصرفه با محدودیت واژه سخاوتمندانه هستید، ConveyThis ارزش بسیار خوبی ارائه میدهد. برای سایتهای فقط وردپرس که مالکیت کامل دادهها را میخواهید، TranslatePress بهترین انتخاب خود-میزبان است. و اگر به ترجمه سریع صفحات برای تحقیق یا استفاده شخصی نیاز دارید، OpenL ترجمه فوری مبتنی بر URL را در بیش از ۱۰۰ زبان بدون نیاز به راهاندازی ارائه میدهد.
انتخابهای سریع:
- بهترین گزینه کلی (سرویس SaaS بدون کدنویسی): Weglot
- بهترین گزینه اقتصادی: ConveyThis
- بهترین برای وردپرس (نصب محلی): TranslatePress
- بهترین برای ترجمه فوری صفحات: OpenL
- بهترین کیفیت ترجمه (API): DeepL Pro
- بهترین برای زبانهای نامحدود: Linguise
- بهترین برای تیمهای سازمانی: Smartcat
افشا: OpenL محصول ماست. این ابزار به دلیل ارتباط با موضوع در این مقاله گنجانده شده، اما نقاط ضعف و قوت آن در سراسر مقاله به وضوح بیان شدهاند. این مقاله هیچ لینک وابستهای ندارد.
چرا ترجمه وبسایت بیش از همیشه اهمیت دارد
اینترنت دیگر اولویت اولش انگلیسی نیست. تنها حدود ۲۵٪ از کاربران اینترنت در سراسر جهان انگلیسیزبان هستند، اما بیشتر محتوای وب هنوز به انگلیسی منتشر میشود. این فاصله فرصت بزرگی برای کسبوکارهایی است که حاضرند چندزبانه شوند.
۱. سئو بینالمللی یک کانال رشد است. یک وبسایت ترجمهشده با URLهای منحصر به فرد، تگهای hreflang و متادیتای بومیسازیشده میتواند در نتایج جستجوی محلی دهها کشور رتبه بگیرد. این موضوع درباره ایجاد صفحات قابل ایندکس در هر زبان هدف است، نه صرفاً ترجمه کلمات.
۲. کاربران به محتوای زبان مادری خود اعتماد دارند. مطالعات CSA Research به طور مداوم نشان میدهد که مصرفکنندگان بسیار بیشتر تمایل دارند از وبسایتهایی به زبان خود خرید کنند. حتی اگر بازدیدکنندگان بتوانند انگلیسی بخوانند، ترجیح و اعتماد آنها به محتوای زبان مادریشان است.
۳. کیفیت ترجمه هوش مصنوعی به طور چشمگیری بهبود یافته است. ابزارهای مدرن مبتنی بر مدلهای زبانی بزرگ، خروجیای تولید میکنند که برای اکثر محتوای وبسایت بدون نیاز به ویرایش سنگین قابل استفاده است.
۴. الزامات قانونی در حال گسترش است. در برخی بازارها، ارائه محتوا به زبان محلی اختیاری نیست. وبسایتهای دولتی، سلامت و تجارت الکترونیک در اتحادیه اروپا، کانادا و بخشهایی از آسیا با مقررات دسترسی زبانی مواجه هستند.
چگونه این ابزارها را ارزیابی کردیم
این مقایسه بر اساس مستندات رسمی محصولات، صفحات قیمتگذاری منتشر شده و نظرات کاربران عمومی ساخته شده است. ویژگیها و قیمتها تا مارس ۲۰۲۶ بررسی و تأیید شدهاند. چون برنامههای محصولات ممکن است تغییر کنند، همیشه آخرین جزئیات را در صفحه رسمی هر فروشنده بررسی کنید.
ما عوامل زیر را وزندهی کردیم:
- کیفیت ترجمه: آیا ابزار ترجمههایی طبیعی و دقیق ارائه میدهد؟ آیا از چند موتور ترجمه پشتیبانی میکند؟
- پشتیبانی از SEO: آیا URLهای منحصر به فرد، تگهای hreflang، اسلاگهای ترجمه شده و نقشه سایت محلیسازی شده تولید میکند؟
- سهولت یکپارچهسازی: چقدر سریع میتوانید آن را به سایت موجود اضافه کنید؟ آیا نیاز به تغییر کد دارد؟
- پوشش محتوا: آیا میتواند محتوای پویا، تصاویر، جریانهای پرداخت و متاداده را ترجمه کند؟
- شفافیت قیمتگذاری: آیا مدل قیمتگذاری واضح است؟ آیا محدودیتهای پنهان یا هزینههای اضافی وجود دارد؟
- ویرایش و بازبینی: آیا میتوانید ترجمهها را به صورت دستی ویرایش کنید؟ آیا میتوانید مترجمان یا بازبینها را دعوت کنید؟
این راهنمای عملی برای خریداران است، نه یک معیار آزمایشگاهی. ابزارهای مختلف نیازهای متفاوتی را پوشش میدهند و بهترین کاربرد هر یک را مشخص کردهایم.
۷ مترجم برتر وبسایت در سال ۲۰۲۶
۱. Weglot — بهترین گزینه کلی برای ترجمه وبسایت بدون کدنویسی
وبسایت: weglot.com

Weglot کاملترین پلتفرم ترجمه وبسایت بدون نیاز به کدنویسی است. کافی است یک قطعه جاوااسکریپت اضافه کنید یا افزونهای نصب کنید (برای WordPress، Shopify، Webflow و سایر سیستمها)، و Weglot به طور خودکار محتوای شما را شناسایی و ترجمه میکند. یک سوییچر زبان در سایت شما ظاهر میشود و صفحات ترجمه شده با URLهای منحصر به فرد و تگهای hreflang مناسب ارائه میشوند.
آنچه Weglot را متمایز میکند، ترکیب اتوماسیون و کنترل است. این ابزار برای ترجمه اولیه از ترجمه ماشینی استفاده میکند (میتوانید موتور ترجمه را از بین Google، DeepL یا OpenAI انتخاب کنید)، سپس به شما اجازه میدهد هر ترجمهای را به صورت دستی از طریق ویرایشگر بصری درونمتنی یا ویرایشگر مبتنی بر لیست ویرایش کنید. همچنین میتوانید مستقیماً از داشبورد سفارش ترجمه انسانی حرفهای بدهید.
Weglot محتوای پویا، متون رندر شده با جاوااسکریپت، فرآیندهای پرداخت، ترجمه تصاویر و متاداده را مدیریت میکند. برای سئو، برای هر زبان زیرشاخه یا زیردامنه اختصاصی ایجاد میکند، نقشه سایت چندزبانه تولید میکند و تگهای hreflang را به طور خودکار مدیریت میکند.
قیمتگذاری:
- رایگان: ۲,۰۰۰ کلمه، ۱ زبان
- Starter: ۱۵ یورو در ماه — ۱۰,۰۰۰ کلمه، ۱ زبان
- Business: ۲۹ یورو در ماه — ۵۰,۰۰۰ کلمه، ۳ زبان
- Pro: ۷۹ یورو در ماه — ۲۰۰,۰۰۰ کلمه، ۵ زبان
- Advanced: ۲۹۹ یورو در ماه — ۱,۰۰۰,۰۰۰ کلمه، ۱۰ زبان
- Extended: ۶۹۹ یورو در ماه — ۵,۰۰۰,۰۰۰ کلمه، ۲۰ زبان
- Enterprise: قیمتگذاری سفارشی
مزایا
- سریعترین راهاندازی در میان ابزارهای این لیست — اغلب زیر ۱۰ دقیقه
- پشتیبانی قوی از سئو با hreflang خودکار، URLهای ترجمهشده و نقشه سایت
- گزینههای متعدد موتور ترجمه (Google، DeepL، OpenAI)
- ویرایشگر بصری برای بازبینی ترجمه در متن
- پشتیبانی گسترده از پلتفرمها (WordPress، Shopify، Webflow، Squarespace، سایتهای سفارشی)
معایب
- در مقیاس بزرگ هزینهبر میشود — قیمتگذاری بر اساس تعداد کلمات برای سایتهای پرمحتوا جمع میشود
- محدودیت زبان در پلنهای پایینتر (فقط ۱ زبان در Starter)
- مالک ترجمهها نیستید — ترجمهها روی سرورهای Weglot ذخیره میشوند
- اگر اشتراک را لغو کنید، ترجمهها از بین میروند
مناسب برای: کسبوکارهایی که یک سایت چندزبانه آماده و حرفهای با سئوی قوی و بدون نیاز به توسعه میخواهند.
۲. ConveyThis — بهترین مترجم سایت با قیمت مناسب
وبسایت: conveythis.com

ConveyThis عملکردی مشابه Weglot دارد — یک اسکریپت اضافه میکنید، ترجمه خودکار با سوییچر زبان دریافت میکنید — اما در سطوح قیمتی پایینتر، محدودیتهای بسیار سخاوتمندانهتری برای تعداد کلمات و زبانها ارائه میدهد. این سرویس از بیش از ۲۰۰ زبان پشتیبانی میکند و با وردپرس، Shopify، BigCommerce، Squarespace، Wix و سایتهای سفارشی سازگار است.
این پلتفرم شامل یک ویرایشگر بصری و یک ویرایشگر متنی برای بهبود ترجمهها، قابلیت واژهنامه برای قفل کردن اصطلاحات خاص و مدیریت خودکار تگهای hreflang است. همچنین از ترجمه URL و نگاشت دامنه سفارشی برای هر زبان پشتیبانی میکند.
جایی که ConveyThis میدرخشد، ارزش بالای آن نسبت به قیمت است. با پرداخت ۲۴ دلار در ماه، ۱۰۰,۰۰۰ کلمه و ۳ زبان دریافت میکنید — که از نظر حجم کلمات با پلن Pro سرویس Weglot به قیمت ۷۹ یورو در ماه قابل مقایسه است. برای سایتهایی با محتوای زیاد که به زبانهای متعددی نیاز دارند، صرفهجوییها به سرعت افزایش مییابد.
قیمتگذاری:
- رایگان: ۵,۰۰۰ کلمه، ۱ زبان
- استارتر: ۱۲ دلار در ماه — ۳۰,۰۰۰ کلمه، ۱ زبان
- بیزینس: ۲۴ دلار در ماه — ۱۰۰,۰۰۰ کلمه، ۳ زبان
- پرو: ۶۴ دلار در ماه — ۴۰۰,۰۰۰ کلمه، ۵ زبان
- سازمانی: ۲۴۰ دلار در ماه — ۱,۵۰۰,۰۰۰ کلمه، ۲۰ زبان
- سازمانی ویژه: قیمتگذاری سفارشی
مزایا
- بهترین نسبت تعداد کلمه به قیمت در این مقایسه
- پشتیبانی از بیش از ۲۰۰ زبان
- پشتیبانی از چند دامنه در پلنهای بالاتر
- قابلیت واژهنامه و قفل کردن اصطلاحات
- سازگار با سئو با تگهای hreflang و ترجمه URL
معایب
- کیفیت ترجمه با موتور پیشفرض کمی پایینتر از Weglot است
- ویرایشگر بصری به اندازه Weglot حرفهای نیست
- جامعه کاربری کوچکتر و افزونههای جانبی کمتر
- زمان پاسخگویی پشتیبانی در پلنهای پایینتر میتواند کندتر باشد
مناسب برای: وبسایتهای پرمحتوا یا کسبوکارهای کوچکی که به زبانهای متعدد با بودجه محدود نیاز دارند.
۳. TranslatePress — بهترین گزینه خودمیزبان برای وردپرس
وبسایت: translatepress.com

TranslatePress رویکردی کاملاً متفاوت نسبت به Weglot و ConveyThis دارد. به جای اینکه سایت شما را از طریق یک سرویس خارجی پروکسی کند، TranslatePress یک افزونه وردپرس است که ترجمهها را مستقیماً در پایگاه داده وردپرس شما ذخیره میکند. شما مالک کامل ترجمههای خود هستید و حتی اگر پرداخت را متوقف کنید، ترجمهها باقی میمانند.
ویژگی برجسته آن رابط ترجمه بصری در سمت کاربر است. شما سایت زنده خود را مرور میکنید و روی هر متنی برای ترجمه کلیک میکنید — شامل محتوای WooCommerce، سازندههای صفحات، قالبها و افزونهها. این افزونه از Google Translate و DeepL برای ترجمه اولیه خودکار پشتیبانی میکند و سپس شما ترجمه را در همان زمینه اصلاح میکنید.
برای سئو، TranslatePress برای هر زبان URL جداگانه ایجاد میکند، تگهای hreflang تولید میکند، اسلاگهای URL را ترجمه میکند و با افزونههای محبوب سئو مانند Yoast و Rank Math یکپارچه میشود. پلنهای Business و Developer امکان اختصاص دامنههای مختلف برای هر زبان را فراهم میکنند.
قیمتگذاری:
- رایگان: ترجمه پایه، ۲٬۰۰۰ کلمه هوش مصنوعی
- Personal: ۹۹ یورو در سال — ۵۰٬۰۰۰ کلمه هوش مصنوعی، ۱ سایت
- Business: ۱۹۹ یورو در سال — ۲۰۰٬۰۰۰ کلمه هوش مصنوعی، ۳ سایت، پشتیبانی DeepL
- Developer: ۳۴۹ یورو در سال — ۵۰۰٬۰۰۰ کلمه هوش مصنوعی، سایت نامحدود
مزایا
- مالکیت کامل داده — ترجمهها در پایگاه داده شما ذخیره میشوند
- ویرایشگر ترجمه بصری عالی
- دارای مجوز GPL — سایت شما حتی پس از پایان اعتبار مجوز کار میکند
- پشتیبانی قوی از سئو با ترجمه اسلاگ و چند دامنه
- هزینه سالانه یکبار به جای پرداخت ماهانه بر اساس تعداد کلمات
معایب
- فقط برای وردپرس — بدون پشتیبانی از Shopify، سایتهای سفارشی یا سایر پلتفرمهای CMS
- نیاز به تنظیمات اولیه بیشتر نسبت به ابزارهای SaaS
- محدودیت کلمات هوش مصنوعی در سایتهای بزرگ سریع تمام میشود (هزینه کلمات اضافی ۲۴ یورو برای هر ۱۰۰٬۰۰۰ کلمه)
- عملکرد بستگی به هاست شما دارد — پایگاه دادههای ترجمه بزرگ میتوانند هاستهای ارزان را کند کنند
بهترین برای: صاحبان سایت وردپرس که میخواهند کنترل کامل بر ترجمهها داشته باشند و هزینه سالانه یکبار را ترجیح میدهند.
۴. OpenL — بهترین برای ترجمه فوری و فایلهای لوکالیزیشن توسعهدهندگان
وبسایت: openl.io/translate/website

OpenL دو کاربرد متفاوت برای ترجمه وبسایت ارائه میدهد: ترجمه فوری صفحات برای هر کسی که وبسایتهای خارجی را مطالعه میکند، و ترجمه فایلهای محلیسازی برای تیمهایی که اپلیکیشنهای چندزبانه توسعه میدهند.
برای مطالعه و تحقیق، OpenL این امکان را میدهد که هر URL را وارد کنید و نسخه ترجمهشده آن صفحه را در بیش از ۱۰۰ زبان دریافت کنید — حتی زبانهای کمتر رایج مانند یونانی باستان و Toki Pona. این ابزار برای خواندن سریع اخبار بینالمللی، بررسی سایتهای رقیب، یا مشاهده پیشنمایش سایت خود در زبان دیگر بسیار کاربردی است.
برای توسعهدهندگان، OpenL Doc Translator ابزارهای اختصاصی برای فرمتهای فایل مورد استفاده در فرآیندهای محلیسازی نرمافزار ارائه میدهد:
- HTML Translator — فایلهای
.htmlو.htmرا ترجمه میکند و تگها، ویژگیها و ساختار سند را حفظ میکند. مناسب برای ترجمه قالبهای سایت استاتیک یا قالبهای ایمیل. - PO File Translator — فایلهای gettext با فرمت
.poرا ترجمه میکند که استاندارد محلیسازی برای WordPress، Django، Drupal و بسیاری از پروژههای متنباز است. جفتهایmsgid/msgstr، جاینگهدارهایی مانند%sو:nameو توضیحات توسعهدهنده را حفظ میکند. - JSON Translator — فایلهای محلیسازی ساختاریافته
.jsonرا ترجمه میکند که توسط React، Vue، Next.js و سایر فریمورکهای جاوااسکریپت استفاده میشوند. کلیدها، تو در تویی و جاینگهدارها دستنخورده باقی میمانند — فقط مقادیر متنی ترجمه میشوند.
هر سه ابزار مدل پرداخت به ازای استفاده دارند: فایل را آپلود کنید، زبان مقصد را انتخاب کنید و فایل ترجمهشده را با ساختار کامل دریافت کنید. این روش زمانی بسیار مفید است که قبلاً سیستم محلیسازی دارید و فقط نیاز دارید نسخه جدیدی از فایلهای i18n خود را به زبان دیگر ترجمه کنید، بدون نیاز به اشتراک کامل پلتفرم.
قیمتگذاری:
- رایگان: ۳۰ اعتبار روزانه، تا ۱,۵۰۰ کاراکتر در هر ترجمه
- حرفهای (Pro): ۱,۰۰۰ اعتبار پیشرفته در ماه، تا ۱۰۰,۰۰۰ کاراکتر در هر ترجمه
- تجاری (Business): اعتبار نامحدود، تا ۱۵۰,۰۰۰ کاراکتر در هر ترجمه
مزایا
- بدون نیاز به راهاندازی برای ترجمه صفحات — فقط کافیست یک URL وارد کنید و شروع کنید
- ابزارهای اختصاصی برای فایلهای بومیسازی HTML، PO و JSON
- ترجمه با حفظ ساختار، فایلهای توسعهدهندگان را از نظر فنی معتبر نگه میدارد
- بیش از ۱۰۰ زبان، شامل زبانهای نادر و تاریخی
- افزونه Chrome برای ترجمه در مرورگر
- حالت DeepThink برای خروجی باکیفیتتر و متنیتر
معایب
- یکپارچهسازی با سیستم مدیریت محتوا (CMS) نیست — به سایت زنده شما دکمه تغییر زبان اضافه نمیکند
- فاقد ویژگیهای خودکار سئو (مانند hreflang، URLهای ترجمهشده، نقشه سایت)
- محدودیت کاراکتر در پلنهای رایگان و حرفهای
- گردش کار مبتنی بر فایل نیاز به بارگذاری مجدد دستی هنگام تغییر محتوا دارد
مناسب برای: افرادی که صفحات وب خارجی را مطالعه میکنند و توسعهدهندگانی که باید قالبهای HTML یا فایلهای i18n (PO، JSON) را به عنوان بخشی از فرآیند بومیسازی ترجمه کنند.
۵. DeepL Pro — بهترین کیفیت ترجمه از طریق API
وبسایت: deepl.com/pro-api

DeepL یک پلتفرم ترجمه وبسایت مانند Weglot یا ConveyThis نیست. این یک موتور ترجمه است — که به طور گسترده به عنوان تولیدکننده طبیعیترین خروجی، به ویژه برای زبانهای اروپایی شناخته میشود. بسیاری از ابزارهای دیگر این فهرست (از جمله Weglot و TranslatePress) DeepL را به عنوان یکی از گزینههای موتور ترجمه ارائه میدهند.
برای توسعهدهندگان و تیمهایی که گردش کار ترجمه سفارشی میسازند، API دیپال دسترسی مستقیم به این کیفیت را فراهم میکند. میتوانید آن را در سیستم مدیریت محتوای خود ادغام کنید، خطوط ترجمه سفارشی بسازید یا در کنار پلتفرمهای بومیسازی مانند Lokalise یا Crowdin از آن استفاده کنید.
DeepL از ۳۳ زبان پشتیبانی میکند — کمتر از Google یا OpenL، اما کیفیت ترجمه در زبانهایی که پوشش میدهد همواره بالاتر است. این سرویس محتوای HTML را بهخوبی مدیریت میکند و پیش از شمارش کاراکترها تگها را حذف میکند، که این موضوع هزینه ترجمه محتوای وب با نشانهگذاری زیاد را کاهش میدهد.
قیمتگذاری:
- API رایگان: ۵۰۰٬۰۰۰ کاراکتر در ماه (ممکن است متن برای آموزش مدل استفاده شود)
- API حرفهای: ۵.۴۹ دلار در ماه + ۲۵ دلار به ازای هر یک میلیون کاراکتر (دادهها هرگز برای آموزش استفاده نمیشوند)
مزایا
- بهترین کیفیت ترجمه برای زبانهای اروپایی
- API تمیز با کتابخانههای رسمی برای Python، Node.js، PHP، Ruby، Java و .NET
- شمارش کاراکتر آگاه از HTML که هزینه ترجمه محتوای وب را کاهش میدهد
- سطح حرفهای حریم خصوصی داده را تضمین میکند — هیچ آموزشی روی محتوای شما انجام نمیشود
- توسط بسیاری از ابزارهای دیگر این فهرست به عنوان موتور ترجمه استفاده میشود
معایب
- فقط ۳۳ زبان — بسیاری از زبانهای آسیایی، آفریقایی یا بومی را پوشش نمیدهد
- فقط API — نیاز به کار توسعهدهنده برای یکپارچهسازی دارد
- فاقد امکانات داخلی سئو، سوییچر زبان یا افزونه CMS
- ۲۵ دلار به ازای هر یک میلیون کاراکتر برای سایتهای با حجم بالا هزینهبر است
- حداقل صورتحساب ۵۰٬۰۰۰ کاراکتر به ازای هر فایل سند
مناسب برای: توسعهدهندگانی که بالاترین کیفیت ترجمه را میخواهند و حاضرند یکپارچهسازی را خودشان بسازند یا سفارشیسازی کنند.
۶. Linguise — بهترین گزینه برای زبانهای نامحدود با بودجه محدود
وبسایت: linguise.com

Linguise یک سرویس ترجمه وبسایت مبتنی بر SaaS است که با یک ویژگی کلیدی متمایز میشود: زبانهای نامحدود در هر پلن. در حالی که Weglot شما را بسته به پلن بین ۱ تا ۲۰ زبان محدود میکند و ConveyThis سقف ۳ تا ۱۰۰ زبان دارد، با Linguise میتوانید هر تعداد زبانی که میخواهید از میان بیش از ۸۰ زبان پشتیبانیشده فعال کنید.
این پلتفرم با وردپرس، جوملا، ووکامرس، Shopify و بسیاری از پلتفرمهای دیگر از طریق یک قطعه جاوااسکریپت کار میکند. ترجمهها به صورت سمت سرور ارائه میشوند (نه سمت کاربر مانند ابزار قدیمی Google Translate)، که یعنی کاملاً توسط موتورهای جستجو قابل ایندکس هستند. Linguise به طور خودکار تگهای hreflang، URLهای ترجمهشده و متادادههای SEO را مدیریت میکند.
Linguise برای موتور ترجمه پیشفرض خود از Google Cloud AI استفاده میکند و گزینهی ممتاز “Linguise AI Translation” را با مدلهای زبانی بزرگ برای دقت بیشتر ارائه میدهد. شما میتوانید ترجمهها را از طریق ویرایشگر زنده در رابط کاربری ویرایش کنید.
قیمتگذاری:
- شروع: ۱۵ دلار در ماه — ۲۰۰,۰۰۰ کلمه، زبانهای نامحدود
- حرفهای: ۲۵ دلار در ماه — ۶۰۰,۰۰۰ کلمه، زبانهای نامحدود
- بزرگ: ۴۵ دلار در ماه — کلمات نامحدود (استفاده منصفانه)، زبانهای نامحدود
همه پلنها شامل یک ماه آزمایشی رایگان هستند.
مزایا
- زبانهای نامحدود در هر پلن — بهترین در این زمینه
- رندرینگ سمت سرور برای ایندکس کامل SEO
- قیمت رقابتی با محدودیت سخاوتمندانه کلمات
- سازگار با بسیاری از پلتفرمهای مدیریت محتوا
- ویرایشگر زنده در رابط کاربری برای بازبینی ترجمه
معایب
- حضور کمتر در بازار — نقدها و منابع جامعه کمتر نسبت به Weglot
- بیش از ۸۰ زبان، کمتر از ConveyThis (بیش از ۲۰۰ زبان) با وجود دسترسی نامحدود
- سیاست استفاده منصفانه در پلن نامحدود ممکن است سایتهای با ترافیک بسیار بالا را محدود کند
- ترجمه ممتاز AI هزینه اضافی دارد
- هر پلن فقط برای یک سایت — برای چند سایت باید چند پلن تهیه شود
مناسب برای: وبسایتهایی که نیاز به زبانهای متعدد به طور همزمان دارند بدون قیمتگذاری بر اساس هر زبان.
۷. Smartcat — بهترین برای تیمهای ترجمه سازمانی
وبسایت: smartcat.com

Smartcat یک پلتفرم مدیریت ترجمه در سطح سازمانی است که ترجمه AI، بازار مترجمان انسانی، حافظه ترجمه، مدیریت اصطلاحات و اتوماسیون گردش کار را با هم ترکیب میکند.
برای ترجمه وبسایت، Smartcat یک ویجت جاوااسکریپت ارائه میدهد که محتوا را به صورت لحظهای شناسایی و ترجمه میکند — حتی محتوای رندر شده توسط React و Vue. “هوش مصنوعی تطبیقی” آن از اصلاحات دستی یاد میگیرد و این تغییرات را در سراسر سایت اعمال میکند. این ابزار با پلتفرمهای CMS، Figma، GitHub و GitLab برای گردشکار تیمی کامل یکپارچه میشود.
قیمتگذاری:
- Smartcat قیمتگذاری سفارشی سازمانی بر اساس حجم و نیازها دارد
- نسخه آزمایشی رایگان موجود است
- برای دریافت قیمت با بخش فروش تماس بگیرید
مزایا
- پلتفرم کامل مدیریت ترجمه، نه فقط یک ویجت
- هوش مصنوعی تطبیقی که از اصلاحات یاد میگیرد
- پشتیبانی از محتوای رندر شده توسط جاوااسکریپت (React، Vue، Angular)
- بازار داخلی مترجمان انسانی
- حافظه ترجمه و مدیریت اصطلاحات که به مرور هزینهها را کاهش میدهد
معایب
- برای سایتهای کوچک یا وبلاگهای ساده بیش از حد است
- قیمتگذاری عمومی شفاف ندارد
- منحنی یادگیری نسبت به ابزارهای سادهتر بیشتر است
- تمرکز سازمانی باعث توجه کمتر به نیازهای کسبوکارهای کوچک و متوسط میشود
- راهاندازی نیازمند تلاش بیشتری نسبت به گزینههای آماده نصب است
مناسب برای: سازمانهای بزرگ که مدیریت محتوای چندزبانه در مقیاس وسیع و در چندین وبسایت و محصول را دارند.
جدول مقایسه
| ابزار | مناسب برای | زبانها | پشتیبانی SEO | راهاندازی | قیمت شروع |
|---|---|---|---|---|---|
| Weglot | SaaS بدون کدنویسی | ۳۰+ | کامل (hreflang، URLها، نقشه سایت) | ۱۰ دقیقه | €۱۵/ماه |
| ConveyThis | مقرونبهصرفه | ۲۰۰+ | کامل (hreflang، URLها) | ۱۵ دقیقه | $۱۲/ماه |
| TranslatePress | وردپرس خودمیزبان | نامحدود* | کامل (hreflang، URLها، اسلاگها) | ۳۰ دقیقه | رایگان / €۹۹/سال |
| OpenL | ترجمه فوری + فایلهای i18n توسعهدهنده | ۱۰۰+ | ندارد | هیچ | رایگان |
| DeepL Pro | کیفیت API | ۳۳ | ندارد (فقط API) | کار توسعهدهنده | $۵.۴۹/ماه + مصرف |
| Linguise | زبانهای نامحدود | ۸۰+ | کامل (hreflang، URLها) | ۱۵ دقیقه | $۱۵/ماه |
| Smartcat | تیمهای سازمانی | ۲۰۰+ | مبتنی بر ویجت | سفارشی | تماس با فروش |
*TranslatePress از طریق یکپارچهسازی با موتور Google Translate یا DeepL از زبانهای نامحدود پشتیبانی میکند.
چگونه مترجم مناسب وبسایت را انتخاب کنیم
بهترین ابزار به شرایط شما بستگی دارد. در اینجا یک چارچوب تصمیمگیری سریع ارائه شده است:
«من سادهترین و حرفهایترین راهاندازی را میخواهم.»
از Weglot استفاده کنید. این ابزار آسانترین فرآیند راهاندازی، بهترین ویرایشگر بصری و گستردهترین پشتیبانی از پلتفرمها را دارد. هزینه هر کلمه بالاتر است، اما صرفهجویی در زمان و کیفیت تجربه برای اکثر کسبوکارها ارزشش را دارد.
«مقدار زیادی محتوا با بودجه محدود باید ترجمه کنم.»
ConveyThis یا Linguise را انتخاب کنید. ConveyThis بهترین نسبت کلمه به قیمت را ارائه میدهد و از بیش از ۲۰۰ زبان پشتیبانی میکند. اگر به تعداد زبان نامحدود اما تعداد کلمات کمتر نیاز دارید، Linguise حتی ارزانتر است.
«از وردپرس استفاده میکنم و میخواهم ترجمههایم را خودم داشته باشم.»
TranslatePress انتخاب واضحی است. ترجمههای شما در پایگاه داده خودتان ذخیره میشود، کنترل میزبانی با شماست و ویرایشگر بصری آن عالی است. مدل قیمتگذاری سالانه آن نیز نسبت به پرداخت ماهانه بر اساس تعداد کلمه، قابل پیشبینیتر است.
«میخواهم سریع صفحات وب خارجی را بخوانم یا توسعهدهندهای هستم که فایلهای i18n را ترجمه میکنم.»
برای ترجمه فوری صفحات، از OpenL استفاده کنید — کافی است یک URL وارد کنید و بدون نیاز به راهاندازی، نتیجه را در بیش از ۱۰۰ زبان دریافت کنید. برای توسعهدهندگان، OpenL Doc Translator فایلهای محلیسازی .po، .json و .html را پشتیبانی میکند: تمام کلیدها، جاینگهدارها و ساختار را حفظ میکند تا خروجی مستقیماً در پروژه شما قابل استفاده باشد.
«به بالاترین کیفیت ترجمه ممکن نیاز دارم.»
از DeepL Pro به عنوان موتور ترجمه خود استفاده کنید؛ چه مستقیماً از طریق API و چه از طریق پلتفرمهایی مانند Weglot یا TranslatePress که DeepL را به عنوان بکاند پشتیبانی میکنند. DeepL به طور مداوم طبیعیترین خروجی را برای زبانهای اروپایی ارائه میدهد.
«مدیریت ترجمهها در یک سازمان بزرگ را بر عهده دارم.»
Smartcat ابزارهای مدیریت گردش کار، همکاری تیمی و تضمین کیفیت را ارائه میدهد که پلتفرمهای سادهتر فاقد آن هستند. سرمایهگذاری اولیه در راهاندازی، زمانی که ترجمهها را در چندین محصول و تیم هماهنگ میکنید، نتیجه میدهد.
“هنوز مطمئن نیستم و میخواهم چند گزینه را امتحان کنم.” بیشتر ابزارهای این فهرست پلن رایگان یا دوره آزمایشی رایگان دارند. با پلن رایگان Weglot (تا ۲,۰۰۰ کلمه) یا پلن رایگان ConveyThis (تا ۵,۰۰۰ کلمه) شروع کنید تا قبل از تصمیمگیری، روند کار را امتحان کنید.
نکاتی برای بهرهبرداری بهتر از ترجمه وبسایت
۱. با صفحات پر بازدید شروع کنید. تمام سایت خود را یکباره ترجمه نکنید. صفحاتی که بیشترین بازدید بینالمللی دارند را شناسایی و ابتدا آنها را ترجمه کنید تا سریعترین بازگشت سرمایه را داشته باشید.
۲. همیشه ترجمه ماشینی را قبل از انتشار بازبینی کنید. ترجمه هوش مصنوعی هنوز در اصطلاحات، واژگان خاص برند و ارجاعات فرهنگی اشتباه میکند. یک فرد بومی مهمترین صفحات شما (صفحه اصلی، قیمتگذاری، پرداخت) را بازبینی کند.
۳. از واژهنامه و قفل اصطلاحات استفاده کنید. اکثر ابزارها قابلیت واژهنامه دارند که مانع ترجمه برخی اصطلاحات میشود. این قابلیت را برای نام برند، نام محصول و اصطلاحات فنی به کار ببرید.
۴. از همان ابتدا سئوی چندزبانه را درست پیاده کنید. اطمینان حاصل کنید ابزار شما URLهای منحصر به فرد تولید میکند، تگ hreflang اضافه میکند، نقشه سایت چندزبانه میسازد و عنوان صفحه و توضیحات متا را ترجمه میکند. برای فرآیند بررسی دقیق، به چکلیست کنترل کیفیت ترجمه مراجعه کنید.
۵. کیفیت ترجمه را در طول زمان پایش کنید. یک چرخه بازبینی منظم — ماهانه یا فصلی — راهاندازی کنید تا مشکلات کیفیت قبل از انباشت شناسایی شوند.
نتیجهگیری
ترجمه وبسایت در سال ۲۰۲۶ برای هر کسبوکاری که هدف بینالمللی دارد یک ضرورت رقابتی است. Weglot بهترین تعادل بین سهولت، کیفیت و پشتیبانی سئو را ارائه میدهد. ConveyThis و Linguise برای تیمهای با بودجه محدود عالی هستند. TranslatePress برای صاحبان وردپرس که کنترل کامل داده میخواهند بیرقیب است. DeepL Pro بهترین کیفیت ترجمه خام را از طریق API ارائه میکند. Smartcat برای تیمهای سازمانی با مدیریت کامل گردش کار مناسب است.
مهمترین گام، همان گام اول است. یک ابزار انتخاب کنید، صفحات برتر خود را ترجمه کنید و شروع به دسترسی به مخاطبان جهانی کنید که محتوای شما شایسته آن است. اگر میخواهید قبل از تصمیمگیری نهایی یک آزمایش سریع انجام دهید، مترجم وبسایت OpenL را امتحان کنید — کافی است هر URL را وارد کنید و صفحه خود را در عرض چند ثانیه به زبانی جدید ببینید. توسعهدهندگان همچنین میتوانند مترجمهای HTML، PO یا JSON را امتحان کنند تا فایلهای i18n خود را به سرعت بومیسازی کنند.


