Coréen : Hangul, Honorifiques et Langage Naturel
 
 TABLE OF CONTENTS
Une introduction claire et sans fioritures au coréen : apprenez le système d’écriture, familiarisez-vous avec les particules et l’ordre des mots, et utilisez les honorifiques sans crainte.
Brève histoire : du chinois classique au Hangul (et au-delà)
Avant le Hangul, les Coréens écrivaient principalement en chinois classique (한문/漢文) et utilisaient des systèmes d’adaptation comme 이두 (idu), 향찰 (hyangchal), et 구결 (gugyeol) pour représenter la grammaire et les lectures coréennes. Ces solutions permettaient l’administration et la littérature, mais laissaient l’alphabétisation largement limitée aux élites formées.
Au 15ème siècle, le roi Sejong et des érudits ont publié 훈민정음 (Hunminjeongeum, 1443/1446), le script que nous appelons maintenant 한글 (Hangul). Il a été conçu comme un alphabet caractéristique : les formes des consonnes reflètent la position de la langue/la bouche ; les voyelles dérivent de principes simples. L’objectif explicite était l’alphabétisation de masse via un système d’écriture adapté aux sons coréens.
L’adoption fut progressive. Les élites ont continué à utiliser le chinois classique pour les études tandis que le Hangul fleurissait dans les lettres, les journaux intimes, les chansons, et plus tard les journaux. La standardisation moderne a accéléré à la fin du 19ème-20ème siècle—les principales normes orthographiques ont été établies dans les années 1930 et révisées après la libération. Aujourd’hui, la Corée du Sud et la Corée du Nord utilisent des normes et des termes légèrement différents, mais toutes deux s’appuient sur le Hangul pour l’écriture quotidienne. Le Hanja (caractères chinois) apparaît dans le milieu académique, les noms légaux, et pour lever les ambiguïtés des homophones ; le texte public quotidien est en Hangul.
Le vocabulaire reflète cette histoire : une grande couche sino-coréenne (학교 école, 사회 société, 경제 économie) coexiste avec des mots natifs (사람 personne, 마음 esprit, 바다 mer) et des mots empruntés modernes (컴퓨터 ordinateur, 인터넷 internet, 이메일 email). Depuis 2000, la Romanisation révisée de la Corée du Sud a remplacé les anciens systèmes comme McCune–Reischauer (Busan vs Pusan), bien que les orthographes héritées persistent à l’international (kimchi/kimchee).
Chronologie rapide
- Avant le 15e siècle : Adaptations du chinois classique + idu/hyangchal/gugyeol
- 1443/1446 : Hunminjeongeum annoncé/publié (Hangul)
- 19e siècle : Le journalisme/l’éducation étendent l’utilisation du Hangul ; réformes Gabo
- Années 1930 : Normes orthographiques ; révisions post-1945
- 2000 : La romanisation révisée devient la norme en Corée du Sud
→ Conclusion : Le Hangul a été conçu pour être accessible — comprendre son origine explique pourquoi la lecture/l’orthographe semblent logiques et faciles à apprendre.
Pourquoi le coréen est important maintenant
Le coréen connecte plus de 80 millions de locuteurs en Corée du Sud, en Corée du Nord et dans une diaspora mondiale. Des K-dramas et K-pop aux jeux vidéo et à la technologie grand public, vous pouvez utiliser les médias coréens quotidiennement pour développer vos compétences d’écoute et de parole. Pour les affaires, le coréen ouvre des portes dans les secteurs de l’électronique, de l’automobile, du divertissement et des écosystèmes de startups.
→ Conclusion : Un apport abondant, une forte valeur professionnelle et un système d’écriture logique font du coréen un choix à fort retour sur investissement pour les apprenants.
Démystification
Mythe 1 : « Le Hangul est difficile. »
Réalité : Le Hangul est un alphabet caractéristique avec environ 24 lettres de base organisées en blocs syllabiques. La plupart des apprenants lisent le coréen de base en un week-end.
Mythe 2 : « Vous avez besoin de milliers de caractères. »
Réalité : Le coréen moderne utilise le Hangul. Les caractères chinois (Hanja) sont optionnels et apparaissent principalement dans les noms ou dans des contextes spécialisés.
Mythe 3 : « Les honorifiques sont impossibles. »
Réalité : Une poignée de modèles couvrent la plupart des situations : le marqueur honorifique -(으) 시-, les terminaisons polies (‑요/‑습니다), et un petit ensemble de verbes honorifiques.
Mythe 4 : « L’ordre des mots le rend illisible. »
Réalité : L’ordre des mots est flexible car les particules étiquettent chaque rôle. Apprenez les particules de base et le coréen devient prévisible.
Hangul et comment le coréen sonne
Blocs syllabiques
Les lettres (consonnes et voyelles) se combinent en blocs : 한 (ㅎ+a+ ㄴ)+국 (ㄱ + ㅜ + ㄱ)+어 (ㅇ + ㅓ). Les consonnes finales sont appelées batchim (받침).
Principaux schémas sonores
- Consonnes simples vs tendues vs aspirées : ㄱ/ㄲ/ㅋ, ㄷ/ㄸ/ㅌ, ㅂ/ㅃ/ㅍ, ㅈ/ㅉ/ㅊ
- Liaison/assimilation entre syllabes : 한국어 → [한구거], 먹어요 → [머거요], 합니다 → [함니다]
- Voyelles que vous rencontrerez souvent : ㅓ (eo), ㅡ (eu), ㅐ/ㅔ (souvent fusionnées dans la parole)
- Simplification du batchim : les finales ㄷ/ㅌ apparaissent souvent comme [t] ; ㄱ/ㅋ/ㄲ comme [k] ; ㅂ/ㅍ comme [p] en fin de syllabe
- Tension après certaines particules/affaiblissement de ㅎ : 좋다 [조타] → 좋아요 [조아요] ; 학교 [학꾜]
L’espacement est important
Le coréen utilise des espaces entre les “eojeol” (unités), pas chaque morphème. Les verbes composés comme 다운로드하다 sont souvent écrits en un seul mot ; les constructions avec 하다 ont tendance à se fermer dans l’écriture formelle.
→ À retenir : Apprenez l’alphabet et 10 à 12 changements sonores courants ; la lecture et la prononciation progressent rapidement.
Aide-mémoire de prononciation (Règles à fort impact)
- Assimilation nasale : 국물 → [궁물], 없습니다 → [업씀니다]
- Assimilation liquide : 신라 → [실라], 난로 → [날로]
- Palatalisation : 같이 → [가치], 해돋이 → [해도지]
- Affaiblissement de /ㅎ/ : 좋다 → [조타], 못하다 → [모타다]
- Tension après certaines terminaisons : 학교 → [학꾜], 국밥 → [국빱]
- Liaison batchim + voyelle : 읽어요 → [일거요] ; 돕어요 → 도와요 (irrégulier ㅂ)
Romanisation (Note rapide)
- Utilisez la romanisation révisée pour la cohérence dans les produits : Busan, Jeju, Gyeonggi, Gangwon. Évitez de mélanger avec McCune–Reischauer.
- La romanisation est une aide, pas une cible. Priorisez le Hangul tôt ; abandonnez la dépendance à la romanisation en 2 à 3 semaines.
Exemples de changements sonores que vous verrez souvent
한국어 → [한구거]      먹어요 → [머거요]
합니다 → [함니다]      국물 → [궁물]
신라 → [실라]          난로 → [날로]
같이 → [가치]          좋아요 → [조아요]
못해요 → [모태요]      읽고 → [일꼬]Grammaire essentielle en langage clair
Particules (marqueurs de rôle)
- Sujet : 은/는 • Sujet : 이/가 • Objet : 을/를
- Lieu/temps : 에 (à/vers), 에서 (à/de faire), 로/으로 (vers/avec/par)
- Possession : 의 (souvent prononcé “에”) • Avec/et : 와/과, 하고, (이) 랑
Contraste pratique : 이/가 introduit ou met l’accent sur le sujet ; 은/는 définit le sujet/contraste.
Ordre des mots
Par défaut, c’est Sujet–Objet–Verbe, mais les particules permettent un ordre flexible. Le verbe vient en dernier : 저는 책을 읽어요 (Je lis un livre).
Niveaux de politesse (choisissez-en un et restez cohérent)
- 해요체 (‑아요/‑어요) : conversation polie par défaut/UI
- 합니다체 (‑ㅂ니다/‑습니다) : présentations formelles, manuels
- 해체 (informel) : amis/ pairs ; éviter dans l’UI/docs sauf intentionnellement
Honorifiques (respect pour le sujet)
- Marqueur : -(으) 시 - → 선생님이 오세요 (Le professeur vient)
- Verbes honorifiques courants : 계시다 (être), 드시다 (manger/boire), 돌아가시다 (décéder)
- Titres et formes : ‑님 (선생님), 저/저희 (humble je/nous), 께서/께 (sujet honorifique/à)
Modèles de verbes de base
- Présent poli : 가요/먹어요/해요
- Passé poli : 갔어요/먹었어요/했어요
- Futur : 갈 거예요/먹을 거예요/할 거예요
- Progressif : ‑고 있어요 (공부하고 있어요)
- Demandes : ‑세요 / ‑아/어 주세요 (앉으세요 / 도와주세요)
- Parce que/donc : ‑아서/어서, ‑니까 ; Et/alors : ‑고, 그래서
Négation et Modalité
- Négation courte : 안 가요 (ne pas aller), 못 가요 (ne pas pouvoir aller)
- Négation longue : 가지 않아요 / 가지 못해요 (plus formel/écrit)
- Interdiction : 가지 마세요 (s’il vous plaît, n’y allez pas)
- Permission/obligation : 가도 돼요? (puis-je ?) / 가야 해요 (dois aller)
Les adjectifs sont des verbes
- Les “adjectifs” sont des verbes d’état : 커요 (est grand), 예뻐요 (est joli). Pas besoin de copule.
- Descriptions de noms via adnominals : 큰 집 (une grande maison), 예쁜 꽃 (une jolie fleur)
Phrases relatives (Adnominals)
- Présent : ‑는 → 내가 먹는 음식 (la nourriture que je mange)
- Passé : ‑(으) ㄴ → 어제 본 영화 (le film que j’ai vu)
- Futur : ‑(으) ㄹ → 내일 볼 장소 (le lieu que je verrai demain)
Connecteurs que vous utiliserez quotidiennement
- ‑고 (et), 그래서 (donc), 하지만/근데 (mais), ‑아서/어서 (puisque/et donc), ‑(으) 니까 (parce que), ‑지만 (bien que), ‑면 (si/quand), ‑거나 (ou)
Migration de politesse : ‑요 ↔ ‑습니다 (Aide-mémoire)
- Déclaration (présent) : 가요 → 갑니다 / 먹어요 → 먹습니다 / 해요 → 합니다
- Déclaration (passé) : 갔어요 → 갔습니다 / 먹었어요 → 먹었습니다
- Intention/volonté : 갈게요 → 가겠습니다 (plus formel/engagement)
- Futur périphrastique : 갈 거예요 → 갈 것입니다 (écrit/formel);alt : 가겠습니다 (intention)
- Question : 가요? → 갑니까? / 먹어요? → 먹습니까?
- Demande (s’il vous plaît) : 앉으세요 → 앉으십시오 / 도와주세요 → 도와주십시오
- Interdiction : 가지 마세요 → 가지 마십시오
- Suggestion : 같이 가볼까요? → 같이 가보겠습니까? (contextuel ; réunions formelles)
Notes
- De nombreux connecteurs restent inchangés ; la formalité réside dans les terminaisons de phrases.
- Maintenez un seul niveau sur un écran/page. Mélanger ‑요 et ‑습니다 dans la même interface utilisateur semble négligé.
Paires de conversion mini
Déclaration    가요  → 갑니다     먹어요  → 먹습니다
Passé          갔어요 → 갔습니다    먹었어요 → 먹었습니다
Question       가요? → 갑니까?    먹어요?  → 먹습니까?
Demande        앉으세요 → 앉으십시오  도와주세요 → 도와주십시오
Interdiction   가지 마세요 → 가지 마십시오
Intention      갈게요 → 가겠습니다  할게요 → 하겠습니다
Futur (écrit formel)  갈 거예요 → 갈 것입니다Nombres et compteurs
- Sino-coréen (일, 이, 삼…): dates, minutes, prix, numéros de téléphone
- Natif (하나, 둘, 셋…): objets/personnes avec compteurs (개, 명/분, 마리, 대, 권, 살)
- Temps : 3 시 20 분, Âge : 25 살, Argent : 25,000 원
→ Conclusion : Maîtrisez les particules + un niveau de politesse + 50 verbes à haute fréquence et vous pourrez gérer la plupart des tâches quotidiennes.
Variétés régionales et registre
Le coréen standard (Séoul) est utilisé dans l’éducation, les médias et les produits. Les dialectes (사투리) comme le Gyeongsang ou le Jeju ajoutent de la couleur mais ne bloquent pas la compréhension une fois que vous êtes à l’aise avec les différences d’intonation et de vocabulaire. Les normes du Nord/Sud diffèrent dans certaines orthographes et termes ; pour les produits mondiaux, tenez-vous au standard sud-coréen et au style ‑요 à moins qu’un ton formel ‑습니다 soit requis.
→ Conclusion : Utilisez le coréen standard de Séoul pour une large portée ; adaptez le niveau de politesse au contexte.
Kit de phrases pour le premier jour
안녕하세요. (annyeonghaseyo)           Bonjour.
감사합니다 / 고맙습니다.                Merci.
죄송합니다 / 미안해요.                  Je suis désolé.
화장실이 어디예요?                     Où sont les toilettes ?
이거/그거/저거 주세요.                  Ceci/cela/cela là-bas, s'il vous plaît.
얼마예요?                              Combien ça coûte ?
도와주세요.                            Aidez-moi, s'il vous plaît.
잘 부탁드립니다.                       Enchanté de vous rencontrer / Je me réjouis de travailler avec vous.Utilisez par défaut les terminaisons ‑요 ; elles sont polies et sûres.
Deux mini-dialogues (Naturel, Poli ‑요)
- Dans un café
A: 뭐 드릴까요?                          Que puis-je vous servir ?
B: 아메리카노 두 잔이요.                  Deux Americanos, s'il vous plaît.
A: 뜨겁게 해 드릴까요, 아이스로 드릴까요?   Chaud ou glacé ?
B: 하나는 뜨겁게, 하나는 아이스로 주세요.    Un chaud, un glacé, s'il vous plaît.- Enregistrement au bureau
A: 회의실 예약하셨어요?                    Avez-vous réservé la salle de réunion ?
B: 네, 3시부터 4시까지 예약했어요.          Oui, de 3 à 4.
A: 자료는 공유해 주실 수 있을까요?          Pourriez-vous partager les documents ?
B: 네, 바로 올릴게요.                      Bien sûr, je vais les télécharger maintenant.Exemples de style formel (‑습니다)
Avis de support client
안녕하세요. OpenL 고객지원팀입니다.
요청하신 티켓은 확인 중입니다. 24시간 이내에 결과를 이메일로 안내해 드리겠습니다.
추가 자료가 필요하면 별도로 연락드리겠습니다.Annonce système
시스템 점검 안내: 10월 25일 02:00–04:00(KST) 동안 서비스가 일시 중단됩니다.
작업이 완료되는 즉시 정상화하겠습니다. 불편을 드려 죄송합니다.Extrait de guide utilisateur
파일을 업로드한 다음 ‘번역 시작’ 버튼을 누르십시오.
처리 상태는 화면 오른쪽 상단에서 확인하실 수 있습니다.
오류가 발생하면 ‘다시 시도’를 클릭하십시오.Pièges courants (et corrections)
Surutilisation des pronoms
Omettez les sujets évidents : ❌ 저는 그것을 좋아해요 → ✓ 그거 좋아해요.
Choix de “Vous”
Évitez 당신/너 avec des inconnus. Préférez les noms + ‑씨/‑님 ou omettez le sujet.
Inadéquation des honorifiques
❌ 할머니가 먹어요 → ✓ 할머니께서 드세요 (sujet honorifique + verbe)
Particules
Sujet vs thème : 설명은 쉬워요 (quant à l’explication, elle est facile) vs 설명이 쉬워요 (l’explication est facile).
Nombres/compteurs
❌ 두 분들 → ✓ 두 분 (le compteur est déjà respectueux); 3 명, 5 개, 2 대, 10 권.
Espacement
할 수 있어요 (pas 할수있어요); 많이, 못 해요/못해요 (les deux apparaissent; suivez votre guide de style).
Traductions de “S’il vous plaît”
Préférez ‑세요/‑아/어 주세요, pas littéral 부디 dans l’interface utilisateur.
Oui/Non avec des questions négatives
“안 가요?” → 네, 안 가요 (Oui, je ne vais pas.) / 아니요, 가요 (Non, j’y vais.) Clarifiez si nécessaire.
Konglish et calques
Visez des collocations naturelles : 계정을 생성했어요 / 계정을 만들었어요 (les deux sont corrects); évitez les importations littérales étranges.
→ Conclusion : La cohérence de la politesse, les particules, les compteurs et l’espacement corrigent 80 % des erreurs des débutants.
Pièges supplémentaires pour les localisateurs
- Surutilisation de 그리고 entre chaque phrase → utilisez ‑고/그래서/하지만 et variez les connecteurs
- “Vous” non naturel : évitez 당신/너 ; préférez les formes impératives polies ou les étiquettes de menu
- Passifs excessifs : préférez la voix active ou les demandes “‑(으)세요”
- Espacement incohérent avec les noms liés : modèles 수/점/것 (할 수 있다, 좋은 점, 이런 것들)
Votre feuille de route d’apprentissage
Semaine 1 : Hangul + Survie
Maîtrisez les lettres et 10 règles de son ; mémorisez le kit de phrases ; apprenez les particules 은/는, 이/가, 을/를.
Mois 1–2 : Modèles plutôt que listes
Conjuguez 50 verbes de base au présent/passé/futur ; entraînez les demandes (‑세요/‑아/어 주세요) ; écrivez un journal de 5 phrases quotidiennement.
En cours : Entrée + Sortie
Imitez 10 minutes d’audio natif (courts extraits de nouvelles, scènes de drame) + enregistrez des résumés parlés de 60 secondes ; planifiez une discussion de 15 minutes avec un tuteur par semaine.
Astuce rapide — OpenL Korean Translator : Collez des textes courts, comparez les sorties, puis traduisez en retour pour repérer les changements de ton/enregistrement. Utilisez des entrées du monde réel — légendes, captures d’écran ou courriels courts.
Jalons (0 → A2/B1)
- Semaine 1 : Lire Hangul ; 200 mots de base ; particules 은/는, 이/가, 을/를 ; demandes polies
- Semaine 4 : 40 verbes de base à travers les temps ; poser/répondre à qui/quoi/quand/où/pourquoi ; compteurs (개/명/분/권/대)
- Mois 3 : Adnominals (‑는/‑(으)ㄴ/‑(으)ㄹ), conditionnels, obligation/permission ; conversation de 10 minutes sur des sujets quotidiens
- Mois 6 : Regarder des courts extraits de nouvelles sans sous-titres ; résumer en 5 phrases ; gérer des discussions de base au travail en style ‑요 ou ‑습니다
Routine quotidienne (40 minutes)
- 10m imiter un court extrait (répéter à voix haute)
- 10m révision de vocabulaire SRS (basé sur des phrases)
- 10m écriture (5 phrases) + retour d’IA
- 10m parler avec un partenaire/tuteur ou note vocale
TOPIK et Certification
- TOPIK I (Niveaux 1–2) : survie quotidienne ; objectif pour 3–6 mois d’étude régulière
- TOPIK II (Niveaux 3–6) : académique/professionnel ; Niveau 3–4 = bases du lieu de travail, 5–6 = avancé
- Stratégie : développer l’écoute/la lecture via des examens passés ; pratiquer l’écriture chronométrée (transitions ‑아요/‑어요 → ‑습니다), résumer de courts extraits d’actualités, et élargir les connecteurs/adnominals pour la cohérence
Questions rapides pour les localisateurs
- Niveau de politesse cohérent (‑요 vs ‑습니다) ?
- Honorifiques utilisés pour les sujets qui les méritent (‑(으) 시‑, 드리다/드시다, 분) ?
- Particules correctes (은/는 vs 이/가 ; 에 vs 에서 ; 을/를) ?
- Nombres/compteurs corrects ; monnaie comme ₩25,000 ou 25,000 원 de manière cohérente ?
- Espacement sur les noms liés/verbes 하다 correct (할 수 있다, 이용하다/사용하다) ?
- Connecteurs naturels (‑고, 그래서, ‑아서/‑어서) au lieu de chaînes lourdes de 그리고 ?
Conventions UI
- Boutons/menus : forme verbe-nom ou verbes concis (저장, 삭제, 내보내기, 다운로드)
- Impératifs : ‑(으) 세요 pour des invites polies ; éviter 당신
- Date/heure : AAAA‑MM‑JJ, horloge 24 heures courante ; localiser AM/PM soigneusement si utilisé
- Monnaie : ₩ ou 원 ; utiliser un espace fin ou une virgule pour les milliers (25,000 원) ; être cohérent
- Pluriels : le coréen omet souvent le pluriel explicite sauf si le contraste est important (‑들 est optionnel)
Annexe A : Irréguliers (Fort Impact)
Tous les verbes avec une terminaison similaire ne sont pas irréguliers. Mémoriser les modèles avec des exemples.
- ㅂ‑irrégulier (souvent adjectifs) : 돕다 → 도와요, 곱다 → 고와요, 춥다 → 추워요 ; 잡다/입다 sont réguliers
- ㄷ‑irrégulier : 듣다 → 들어요, 묻다 (demander) → 물어요 ; 닫다/묻다 (enterrer) sont réguliers
- ㅅ‑irrégulier : 낫다 → 나아요, 짓다 → 지어요 ; 씻다/벗다 sont réguliers
- 르‑irrégulier : 모르다 → 몰라요, 빠르다 → 빨라요 ; 고르다 → 골라요
- ㄹ‑spécial : ㄹ tombe avant ㄴ/ㅂ/ㅅ → 살다 + ㅂ니다 → 삽니다, 길다 + ㅂ니다 → 깁니다, 만들 + 세요 → 만드세요
- ㅎ‑adjectifs irréguliers : 그렇다 → 그래요, 까맣다 → 까매요 ; 좋다 est régulier (non ㅎ‑irrégulier)
Conseil : Apprenez par familles avec 3–5 ancres chacune ; construisez votre propre mini deck à partir de phrases réelles.
Annexe B : Aide-mémoire d’espacement (맞춤법 띄어쓰기)
- Les particules s’attachent au mot précédent : 책을, 사람이, 학교에서
- Les noms liés/dépendants prennent un espace : 할 수 있다, 아는 것, 좋은 점, 갈 데, 그럴 뿐, 온 뒤/다음, 하는 중, 먹을 만큼
- Verbes auxiliaires : généralement, un espace est recommandé → 도와 줄게요/도와줄게요 (suivre le guide de style de manière cohérente)
- Les composés avec Hada sont généralement fermés : 이용하다, 사용하다, 신청하다, 다운로드하다
- Nombres + unités : suivre le style du produit de manière cohérente → 10 개, 3 명, 2 대, 5 권, 25,000 원
Note : Suivez les directives de NIKL et votre guide de style produit ; la clé est la cohérence.
Annexe C : Compteurs courants
- 개 (objets), 명/분 (personnes/honorifique), 마리 (animaux), 대 (véhicules), 권 (livres), 살 (âge), 장 (objets plats), 병 (bouteilles), 번 (fois), 시/분 (temps) Exemples : 사과 다섯 개, 학생 두 명, 손님 세 분, 책 두 권, 차 한 대, 스무 살, 영화 한 번
Annexe D : Paires honorifiques et humbles
- 있다 → 계시다 (honorifique ‘être’); 없다 → 안 계시다 (honorifique négatif ‘ne pas être présent’)
- 먹다/마시다 → 드시다/잡수시다 (honorifique), 주다 → 드리다 (humble donner), 데려가다/오다 → 모시다
- 말하다 → 말씀하시다 (honorifique parler), 말씀드리다 (humble dire à un supérieur)
- 사람/분 : 분 est le classificateur honorifique pour les personnes Exemples : 선생님이 여기 계세요. 식사 드셨어요? 자료 좀 보내 드릴게요.
Annexe E : Indices de style UI
- Préférez des étiquettes concises : 저장, 삭제, 내보내기, 다운로드, 편집, 새로 고침
- Ton d’erreur : clair et neutre → 저장하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요.
- Ton d’aide : ‑(으) 세요/‑아/어 주세요; évitez 당신; omettez les sujets lorsque c’est clair
Ressources supplémentaires
- Guides et dictionnaires du 국립국어원 (Institut National de la Langue Coréenne)
- Podcasts/clips d’actualités thématiques pour l’ombre (courts, quotidiens)
- Échanges linguistiques axés sur la pratique polie ‑요
- OpenL Korean Translator pour des vérifications rapides
Grammaire et dictionnaires
- 국립국어원 표준국어대사전 (Dictionnaire Standard Coréen)
- 우리말샘, série de grammaire KLEAR (matériaux Yonsei/서울대)
- Bulletins de style et d’orthographe NIKL (espacement, mots empruntés)
Médias pour l’entrée
- Clips courts YTN/연합뉴스, nouvelles EBS, KBS Easy Korean News
- Scènes de drames sous-titrées pour l’ombre ; désactivez les sous-titres lors des répétitions
Les récompenses coréennes pratiquent systématiquement : apprenez le Hangul, fixez les particules et un niveau poli, puis ajoutez les honorifiques et les compteurs. Le reste est de la répétition avec du contenu réel.


