Come Tradurre Fatture e Ricevute
TABLE OF CONTENTS
Tradurre fatture e ricevute può sembrare semplice fino a quando i totali cambiano, le tasse vengono interpretate erroneamente o le voci di dettaglio perdono il loro contesto. Se devi tradurre fatture per clienti, fornitori o revisori, utilizza questo workflow per mantenere numeri, date e dettagli di conformità accurati. Fornirai comunque una traduzione leggibile.
Cosa proteggere prima di tradurre
Le fatture contengono molti dati. L’approccio più sicuro è bloccare tutto ciò che non può essere modificato.
- Totali, subtotali, aliquote fiscali e simboli di valuta
- Numero della fattura, numero dell’ordine di acquisto e termini di pagamento
- Date e scadenze (il formato varia in base alla località)
- Nomi delle aziende, indirizzi e numeri di registrazione
- Dati bancari, IBAN, SWIFT e codici fiscali
Crea un semplice elenco “da non tradurre” all’inizio del tuo file in modo che il traduttore, o lo strumento, abbia confini chiari. Se hai bisogno di un modello, consulta What Not to Translate.
Passaggio 1: Parti dal miglior formato sorgente
Quando possibile, traduci il file sorgente modificabile invece di una scansione. Questo è il modo più semplice per tradurre fatture senza perdere le voci di dettaglio.
- Migliore: DOCX, XLSX o l’esportazione originale dalla contabilità
- Buono: PDF basato su testo
- Ultima risorsa: PDF scansionato o foto
Se hai solo una scansione, esegui prima l’OCR per trasformare l’immagine in testo, quindi traduci. Questo è trattato in How to Translate a Scanned PDF.
Passaggio 2: Normalizza numeri e date
Regioni diverse usano separatori diversi. Decidi quale formato si aspetta il pubblico di destinazione.
- Decimale:
1,234.56vs.1.234,56 - Data:
MM/DD/YYYYvs.DD/MM/YYYY - Valuta:
$1,234.56vs.1.234,56 €
Mantieni gli importi originali invariati durante la traduzione. Riformatta solo se il destinatario richiede una convenzione locale. Questo passaggio aiuta a ridurre gli errori contabili comuni durante la traduzione delle fatture, specialmente quelli causati da separatori e posizione della valuta.
Passaggio 3: Preserva il layout e la struttura delle voci di dettaglio
Gli errori nelle fatture spesso derivano da un allineamento errato o da righe mancanti. Questo è comune dopo l’OCR o la conversione da PDF.
- Mantieni ogni voce su una singola riga
- Conserva le intestazioni delle colonne e il loro ordine
- Mantieni allineate le quantità e i prezzi unitari
- Non unire le righe per “migliorare” la formulazione
Se traduci un PDF, utilizza uno strumento che mantenga intatte le tabelle e la spaziatura. Vedi How to Translate PDF Files and Keep Formatting.
Step 4: Traduci solo i campi di testo
Concentrati su etichette, descrizioni e istruzioni di pagamento. Esempi:
- “Pagamento dovuto entro 30 giorni”
- “Subtotale”, “IVA”, “Totale”
- “Indirizzo di fatturazione”, “Indirizzo di spedizione”
Lascia i campi numerici invariati. Se un termine è ambiguo, aggiungi una breve spiegazione tra parentesi invece di modificarne il significato. Questo mantiene le fatture tradotte allineate con il registro originale. È ancora più importante quando traduci fatture su larga scala.
Step 5: Esegui un controllo QA in due passaggi
Tratta la traduzione delle fatture come una mini-auditing. Un controllo in due passaggi aiuta a ridurre le revisioni individuando totali, date e ID prima della consegna.
Passaggio 1: Accuratezza
- Confronta totali e tasse con la fonte
- Verifica i numeri di fattura e i dettagli del conto
- Conferma date e codici valuta
Passaggio 2: Leggibilità
- Controlla la chiarezza di etichette e intestazioni
- Assicurati che le descrizioni siano concise
- Conferma che le istruzioni di pagamento abbiano senso nella lingua di destinazione
Problemi comuni e soluzioni rapide
Problema: I totali non corrispondono
Soluzione: Ricontrolla separatori e posizione della valuta. Uno scambio tra virgola e punto può cambiare i valori.
Problema: I codici valuta non corrispondono
Soluzione: Verifica i codici ISO (USD, EUR, GBP) e assicurati che corrispondano al documento originale e alle istruzioni di pagamento.
Problema: I termini fiscali sono incoerenti
Soluzione: Usa il termine ufficiale locale, oppure mantieni il termine originale con una breve traduzione tra parentesi.
Problema: L’OCR ha creato righe spezzate
Soluzione: Ricostruisci la tabella una volta, poi traduci la versione pulita.
Workflow consigliato con OpenL

Se desideri un risultato veloce e pulito con il minimo intervento manuale:
- Esporta la fattura in formato DOCX o PDF basato su testo.
- Caricala su OpenL Doc Translator.
- Seleziona la lingua di destinazione e avvia la traduzione.
- Scarica il file tradotto.
Per le fatture scansionate, esegui prima l’OCR, poi carica il file ripulito.
Ricevute: cosa cambia
Le ricevute sono solitamente più brevi, ma includono comunque campi critici. Quando traduci fatture e ricevute insieme, presta particolare attenzione a:
- Metodo di pagamento e codici di autorizzazione
- Linee relative a mancia, servizio o piccole commissioni
- ID negozio, terminali POS e numeri cassiere
- Etichette fiscali che variano per regione
Se una ricevuta serve per rimborso o revisione, lascia tutti gli identificativi invariati. Traduci solo le etichette.
Checklist rapida prima dell’invio
Usa questa checklist ogni volta che traduci fatture per pagamenti transfrontalieri.
- Tutti i totali e le aliquote fiscali corrispondono all’originale
- Date e scadenze sono corrette
- Dati bancari e identificativi sono invariati
- Le voci sono allineate correttamente
- Le condizioni di pagamento sono naturali nella lingua di destinazione
- Esegui una rapida verifica QA usando Translation QA Checklist
Fatture e ricevute sono documenti finanziari, quindi la precisione è sempre più importante dello stile. Usa questo workflow per tradurre le fatture con sicurezza, ridurre i passaggi intermedi e mantenere la contabilità ordinata in tutte le lingue.


