Шекспировский английский: Практическое руководство по языку Барда

OpenL Team 12/12/2025

TABLE OF CONTENTS

1. Что такое «шекспировский английский»?

«Шекспировский английский» — это не отдельный язык, а литературная форма раннего современного английского (примерно 1500–1700 гг.). Это английский язык шекспировской сцены — достаточно близкий к современному английскому, чтобы быть узнаваемым, но достаточно отличающийся, чтобы казаться архаичным по написанию, словарному запасу и стилю.

Шекспир писал в момент стремительного развития английского языка. В язык проникали новые слова из латинского, греческого, французского и итальянского. Грамматика стабилизировалась, но оставалась гибкой. Печатное дело распространяло стандартные написания, хотя вариации были обычным явлением. В результате получился язык, который может звучать как знакомо, так и удивительно изобретательно, предоставляя первую письменную фиксацию более чем 1700 слов английского языка.

Гравированная титульная страница первого фолио Шекспира 1623 года.

2. Исторический и культурный контекст

Шекспировский английский отражает образованный лондонский диалект конца XVI — начала XVII века. Это был не язык всех англоговорящих, а престижный городской вариант, сформированный эпохой Возрождения, Реформацией, развитием театра и ранней печатью. Он находится между среднеанглийским (Chaucer) и современным английским, служа важным мостом.

Социальные регистры в пьесах

Персонажи Шекспира говорят по-разному в зависимости от социального класса и эмоционального состояния:

Тип персонажаОсобенности языкаПримеры
ЗнатьСтих (ямбический пентаметр), формальная риторикаHamlet, Portia
Горожане / купцыСмесь стиха и прозыShylock, Antonio
ПростолюдиныПроза, разговорная речьBottom, Dogberry
Шуты / клоуныИгра слов, загадки, подрывной остроумиеFeste, Touchstone

Это расслоение отражает елизаветинское общество, одновременно выполняя драматические функции. Важно отметить, что персонажи часто меняют речевой регистр: дворянин может перейти на прозу, когда теряет рассудок (как Офелия) или шутит с друзьями.

Иллюстрация XIX века: семейный круг Shakespeare собрался вместе.

3. Как это звучит: заметки по произношению

Мы не можем с уверенностью знать, как произносил Shakespeare, но историческая лингвистика дает ясное представление. Ключевые особенности Original Pronunciation (OP) включают:

  • Ротическое /r/: “r” произносилась после гласных (похоже на общий американский или ирландский акцент), поэтому “word” звучало как /wɔrd/.
  • Великое сдвижение гласных в процессе: Долгие гласные еще не достигли современных значений.
  • Другие качества гласных: “love” /lʊv/ рифмовалось с “prove” /prʊv/; “reason” звучало как “raisin”.
  • Произносимые суффиксы: “walked” могло быть двухсложным /ˈwɔːkɛd/, если этого требовал метр.

Почему это важно

Понимание OP объясняет загадочные особенности:

Нарушенные рифмы теперь работают: “love/prove”, “groan/gone”, “war/far”.

Появляются скрытые каламбуры: “hour” и “whore” были омонимами /huːr/; “nothing” и “noting” были почти идентичны (важно для Much Ado About Nothing).

Современные постановки все чаще используют OP, чтобы восстановить эти утраченные значения и более грубую текстуру языка.

4. Грамматика с первого взгляда

Грамматика Shakespeare в основном современна, но есть повторяющиеся отличия, которые могут сбить с толку новых читателей.

4.1 Местоимения: thou vs. you

Shakespeare использует двухуровневую систему с драматическими последствиями:

ФормаФункцияПример
thou / thee / thy / thineединственное число, неформальное, интимное или подразумевающее неполноценность/оскорбление”Where art thou?“
you / ye / your / yoursмножественное число или формальное единственное”I thank you.”

Резкие изменения имеют значение: В King Lear Лир обращается к Корделии на “you”, когда зол, но возвращается к “thou”, когда они примиряются. В Twelfth Night сэр Тоби Белч советует сэру Эндрю: “taunt him with the license of ink: if thou thou’st him some thrice, it shall not be amiss” (Акт 3, Сцена 2) — то есть назвать джентльмена “thou” было преднамеренным оскорблением.

4.2 Окончания глаголов

  • -est с thou: thou speakest, thou art, thou hast
  • -eth / -th с третьим лицом: he speaketh, she doth, it seemeth
  • -s формы (всё чаще встречаются): he speaks, she does

Shakespeare использует как окончания -eth, так и -s, часто выбирая одно из них для соответствия ритму строки.

4.3 Порядок слов и “do”

Вопросы и акцент позволяют большую гибкость:

  • “What say you?” (современный вариант: “What do you say?”)
  • “Think you I am no stronger than my sex?”
  • “Goes he hence tonight?”

Вспомогательный глагол do встречается, но не всегда там, где это требуется в современном английском (и иногда там, где современный английский его не допускает).

4.4 Распространённые сокращения

  • ‘tis = it is
  • ‘twas = it was
  • ne’er = never
  • o’er = over
  • ta’en = taken

5. Словарный запас: знакомые слова, другие значения

Многие слова у Shakespeare выглядят современно, но означают совсем другое — эти “ложные друзья” вызывают наибольшее замешательство:

WordThenNowExample
conceitидея, воображениетщеславие”in my mind’s conceit”
presentlyнемедленнов данный момент”I’ll come presently”
jealousподозрительный, тревожныйзавистливый, собственнический”be not jealous on me”
sadсерьёзный, торжественныйнесчастный”with a sad brow”
soft!подожди, постоймягкий, нежный”But soft! What light…“
doubtподозревать, опасатьсяне быть уверенным”I doubt some foul play”
stillвсегда, постояннонеподвижный / всё ещё”she still loves him”
fondглупый, безрассудно влюблённыйнежный, ласковый”fond fool”
niceточный, незначительныйприятный”a nice distinction”
naughtyзлой, никчёмныйнепослушный”naughty world”

Shakespeare также считается автором или первым записавшим сотни слов и выражений, включая assassination, swagger, break the ice и wild-goose chase.

6. Стиль и поэтические приёмы

6.1 Ямбический пентаметр

Большая часть диалогов построена на пяти парах безударных и ударных слогов (да-ДУМ да-ДУМ да-ДУМ да-ДУМ да-ДУМ):

“But, SOFT! what LIGHT through YONDER WINDOW BREAKS?”

Когда ритм нарушается, это сигнализирует об эмоциональной напряжённости, перебивке или смене статуса. Персонажи низшего сословия часто говорят прозой (без фиксированного ритма), а не стихами.

6.2 Риторика и игра слов

Ожидайте плотного использования образного языка:

  • Метафора: “Весь мир — театр”
  • Антитеза: “Быть или не быть” / “Прекрасное — скверно, а скверное — прекрасно”
  • Каламбуры: “grave man” Меркуцио (серьёзный / в могиле)
  • Аллитерация: “Full fathom five thy father lies”
  • Анафора: “This blessed plot, this earth, this realm, this England”

Victorian painting of Oberon and Titania arguing in A Midsummer Night's Dream.

Чтение вслух помогает уловить эти звуковые эффекты.

7. Как читать шекспировский английский и не потеряться

Прежде чем начать

  1. Используйте современное издание с примечаниями (Folger, Arden или Pelican editions).
  2. Сначала прочитайте краткое содержание сцены — знание сюжета облегчает восприятие языка.
  3. Посмотрите постановку, если возможно — актеры раскрывают смысл через исполнение.

Во время чтения

Ищите главный глагол: Порядок слов часто задерживает или инвертирует его.

“To the king’s ship, invisible as thou art, there shalt thou find the mariners”
Главный глагол: “shalt find”
The Tempest, Act 1, Scene 2

Внимательно следите за местоимениями: thou/you указывают на изменения в отношениях.

Читайте синтаксические единицы, а не строки: Предложения могут переходить через разрывы строк. Делайте паузу только на знаках препинания.

Обращайте внимание на инверсии: “Know you not” = “Don’t you know.”

Работа с трудными отрывками

Шаг 1: Перефразируйте на простом современном английском.

Оригинал: “The quality of mercy is not strained; It droppeth as the gentle rain from heaven” (The Merchant of Venice, Act 4, Scene 1)

Перефраз: “Mercy cannot be forced; it falls naturally like soft rain.”

Шаг 2: Вернитесь и посмотрите, как смысл строится через метафору, ритм и выбор слов.

Шаг 3: Прочитайте вслух — Shakespeare писал для звучания, а не для тихого чтения.

8. Пример: Солилоквия Hamlet

Давайте применим эти техники к известному отрывку:

“To be, or not to be—that is the question:
Whether ‘tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And, by opposing, end them.”

Open First Folio spread featuring densely set Shakespearean verse.

Анализ:

  • Идеальное открытие с антитезой: “быть / не быть.”
  • ‘tis = it is (сокращение для соблюдения метра).
  • “outrageous” = чрезмерный, жестокий (значение сильнее современного).
  • Военная метафора: судьба как лучник, атакующий.
  • Смешанная метафора: борьба с морем (намекает на бесполезность борьбы).
  • Двойственность: “end them” = закончить страдания? Или покончить с собой?

Этот отрывок создает философскую дилемму через уравновешенные противоположности, смешанные метафоры и военную образность, контрастирующую с пассивным страданием.

9. Почему шекспировский английский до сих пор важен

Язык Shakespeare находится на границе между современным английским и его более гибкой старой формой. Изучение его помогает:

  • понять эволюцию современной грамматики и словарного запаса,
  • читать фундаментальные произведения мировой литературы в оригинале,
  • ценить, как смысл формируется через ритм, звук и риторику,
  • развивать навыки внимательного чтения сложных текстов.

Даже если вы никогда не планируете играть в пьесе, умение ориентироваться в шекспировском английском открывает дверь в историю английского языка — и к одному из самых творческих его моментов.


Нужна помощь с переводом? Если вам нужна быстрая помощь с архаичной лексикой или сложными отрывками, современные AI-инструменты могут предоставить построчную поддержку: https://openl.io/translate/shakespearean

Related Posts

100 английских фраз для чата, которые действительно используют носители языка

100 английских фраз для чата, которые действительно используют носители языка

Освойте 100 распространённых английских фраз для общения, используемых носителями языка. От приветствий до выражения мнений — изучите практические выражения для переписки, сообщений и повседневных разговоров.

2026/1/29
Лучший переводчик пользовательских инструкций 2026 года

Лучший переводчик пользовательских инструкций 2026 года

Проведено тестирование и сравнение: лучшие инструменты для перевода пользовательских инструкций с сохранением предупреждений по безопасности, технических характеристик и схем. Мы оценили точность, сохранение форматирования, согласованность терминологии, поддержку соответствия требованиям и стоимость на примере реальных технических документов.

2026/1/27
Украинский язык: Практическое руководство по языку и его истокам

Украинский язык: Практическое руководство по языку и его истокам

Изучите украинский язык, его историю, систему письма, основные разновидности и лучшие способы его изучения.

2026/1/7