Практическое руководство по локализации мобильного приложения для iOS и Android с опорой на первоисточники. Узнайте, как работать со строками приложения, формами множественного числа, поддержкой RTL, листингами магазинов, скриншотами и QA, чтобы не выпустить наполовину переведённый продукт.
Изучите эффективные стратегии, инструменты и лучшие практики для перевода документов Markdown с сохранением форматирования и структуры.
Практический рабочий процесс для локализации документации разработчиков без нарушения блоков кода, ссылок, якорей или структурированных данных — с защитными механизмами, примерами и проверками качества.
Одинаковые строки могут означать разные вещи в разных локалях. Узнайте, что меняется (даты, время, числа, валюта), как это влияет на бизнес, распространенные ошибки и конкретные лучшие практики с контрольными списками для внедрения и проверки качества.
Смешанный языковой интерфейс, нарушенное форматирование, неправильные валюты и запутанные URL-адреса являются распространенными ловушками интернационализации. Узнайте, почему ваш локализованный сайт раздражает посетителей, и как быстро это исправить.