50句你在國外真的會用到的旅遊實用語

OpenL Team 5/14/2026

TABLE OF CONTENTS

你正站在東京的一家藥局裡,晚上十一點,指著自己的喉嚨,試圖用肢體語言向藥劑師表達「抗生素」,而對方看起來和你一樣困惑。Google 翻譯開著,但 Wi-Fi 剛剛斷線。你這才發現自己根本沒學過「發燒」或「處方」怎麼說。2024 年一項針對 2,000 名英國旅客的調查發現,有 28% 的人曾經歷過這種情況——在國外需要醫療協助,卻無法清楚表達。

大多數旅遊常用語清單,明顯是那些從未在異國迷路過的人寫的。他們教你「今天天氣真好」,卻跳過真正能救你的句子:「這班公車有到機場嗎?」

這份清單不一樣。每一句話都來自真實旅客調查、翻譯 App 失靈回報,以及曾在異國超市茫然無措的人的親身經歷。我們還交叉比對了國外最常被搜尋的短語——這些才是人們真的會在街頭 Google 的內容。

旅途中從飛機窗戶望出去的景色


問候語與第一印象

一項針對 75,000 名旅客的調查發現,平均每個人在出發前只會學三句話:「不好意思」、「我聽不懂」和「廁所在哪裡?」我們來改變這個現象。

這七句話不只是溝通,更是展現尊重。根據 giffgaff 對 2,000 名旅客的調查,有 46.8% 的人出國後第一個查的就是「當地語言的你好怎麼說」。當地人會注意到你的用心,對你的態度也會因此不同。

1. 你好

任何語言中,投資報酬率最高的一個詞。Preply 的調查發現,80% 的美國人認為學基本用語很重要,但實際上只有 58% 真的去做。成為那 58% 吧,門檻很低。

日文:Konnichiwa。法文:Bonjour。泰文:Sawasdee khrap/kha(男性說 khrap,女性說 kha)。阿拉伯文:As-salaam alaykum

2. 謝謝

第二受海外旅客搜尋的短語(36.4% 旅客會查詢)。搭配輕微點頭或微笑——即使你的發音很糟,肢體語言也能傳達意思。

3. 不好意思/對不起

一句話,多種用途:在地鐵上擠過別人、吸引服務生注意、或是不小心撞到陌生人時道歉。在許多文化中,省略這句話會讓你顯得沒禮貌,即使你並非有意。

4. 你會說英文嗎?

求生必備短語。但有正確的用法:請先用當地語言詢問,而不是直接用英文。說 “Sprechen Sie Englisch?” 會讓你顯得有準備。直接對人說 “English?” 可不是好方法。

5. 我聽不懂

比裝懂點頭要好。2024 年 BuzzFeed 的一項調查發現,美國人在國外經常對沒聽懂的問題回答 “yes”——結果點錯餐、走錯路,甚至有人因此搭錯火車去了布拉提斯拉瓦而不是布達佩斯。

6. 請

在某些語言(如德語的 bitte 或日語的 kudasai)中,這個詞是請求句的結構一部分。在其他語言裡,它則是獨立的禮貌標記。不論如何,使用它是基本禮儀,沒有討價還價的空間。

7. 是/不是

你可能以為這很明顯,但點頭搖頭的意思並非全球通用。在保加利亞,點頭表示「不是」,搖頭反而是「是」。在印度和斯里蘭卡的部分地區,搖頭可能代表「是」、「也許」或「我知道你在說話」。還是學會當地的說法吧。


機場與交通

機場設計本來就讓人即使不懂語言也能通行——直到出狀況為止。行李遺失、轉機錯過、登機門更換。有位德國旅客曾在巴伐利亞用翻譯軟體查詢火車「分開」的情況,結果翻譯成「火車爆炸」,導致警方帶著警犬出動,80 名乘客被疏散。千萬別成為那個人。

8. 登機門在哪裡?

登機門會更換,螢幕會出錯。學會用當地語言詢問這句話——或至少在手機上顯示翻譯好的文字——比四處亂找更快讓你到達正確地點。

9. 我錯過了轉機

如果你在法蘭克福、杜拜或新加坡這類樞紐機場轉機,時間常常很緊。這句話加上你的訂位代碼,能讓航空公司人員迅速協助你。

10. 我的行李沒有到

這是你最不希望用到的一句話。在行李轉盤旁,留意穿制服的工作人員——他們通常就是行李遺失櫃台。把這句話和你的行李條號碼一起給他們看。

11. 我是來旅遊/出差的

全世界的入境官員都會問三個問題:來的目的、停留天數、住宿地點。清楚回答這些——即使是破英文——都比長篇大論更快通關。

12. 我會停留___天

和前一句搭配使用。請具體說明。「五天」比「幾天」更好。

13. 請問計程車招呼站/公車站在哪裡?

現在叫車APP有專屬上車區,但小型機場和火車站還是以傳統計程車招呼站為主。這句話在凌晨兩點、手機只剩4%電量時特別管用。

14. 這班[公車/火車]有到[地點]嗎?

giffgaff針對2,000名英國旅客的調查顯示,問路時迷路是旅途中最大的焦慮來源,有35%的旅客認為這是他們最擔心的事。這個問題能避免最常見的旅遊錯誤:搭錯車。

15. 可以寫下來嗎?

如果你聽不懂對方的口頭回答,這句話能幫你溝通。書面文字用翻譯APP拍照更容易理解,而且萬一再迷路,你還有路線記錄。


飯店入住與問題處理

辦理入住是最簡單的部分。真正的問題通常發生在後面——空調無法啟動、淋浴沒有熱水、房卡第三次消磁。這些實用句子能幫你解決麻煩。

16. 我以 [姓名] 預訂了房間

這是全球通用的入住開場白。請在手機上準備好你的預訂確認——確認號碼在任何語言都能派上用場。

17. Wi-Fi 密碼是多少?

Tandem 語言應用調查了 200 萬用戶,發現這句話是現代旅遊最不可或缺的句子。在智慧型手機時代,它已正式取代「洗手間在哪裡?」。有些國家會在櫃檯提供印有密碼的卡片,有些則寫在吧台後方的黑板上。不管哪種方式,你都需要這句話。

18. 早餐有包含嗎?

各地飯店的早餐政策差異極大。有些提供豐盛自助餐,有些只給咖啡和一個令人失望的可頌,有些甚至會為你沒點的蛋收 €25。吃之前記得先問清楚。

19. 沒有熱水/空調壞了

這句話最好具體且禮貌。能指向壞掉的東西就更好。「浴室有問題」再加上指向浴室的手勢,即使語言不通也能讓對方明白。

20. 可以多給我幾條毛巾/枕頭嗎?

許多國家的飯店每位客人只提供一條毛巾。如果你需要更多,這句話無論在櫃檯或遇到客房服務人員時都適用。

21. 可以寄放行李嗎?

退房時間是上午 11 點,但你的班機是晚上 8 點。大多數飯店都提供免費行李寄放——只要你開口詢問即可。

旅途中在餐廳用餐


餐廳與美食

餐廳翻譯是各種應用程式最容易出錯的地方。有位旅客在羅馬透過翻譯應用程式點了一杯卡布奇諾,結果卻收到了一盤炸櫛瓜餅(frittelle di zucchine)。在里斯本,一位俄羅斯遊客的飲品點單被錯誤翻譯成炸彈威脅,導致警方搜查了他的飯店房間。

啟示:在餐廳裡,翻譯應用程式很有用,但最好還是記住幾句常用語備用。若需要看圖點餐的協助,我們已整理了旅遊最佳相機翻譯應用程式推薦

22. 請給我一張 [人數] 的桌子

適用於餐廳、酒吧和屋頂酒廊。說的同時比出人數的手指,雙重保險更有效。

23. 有什麼推薦的嗎?

這是任何語言中最被低估的餐廳用語。服務生最清楚哪些食材新鮮、廚房拿手什麼,以及哪些菜色觀光客最好避開。這個問題也能讓對方知道你不是只會抱怨當地食物的普通遊客。

24. 我要這個(指著)

有時菜單上有圖片,有時你可以直接指隔壁桌的菜。不論哪種情況,請搭配禮貌用語一起指。手勢是重點,語言則是禮貌。

25. 我對 [花生/甲殼類/乳製品/麩質] 過敏

這是唯一一個你絕對不能出錯的餐廳用語。出發前請先用當地語言寫下來,並將圖片儲存在手機的最愛相簿。全世界的餐廳對「過敏」這個詞都很重視——請務必用正確詞彙,而不是「我不吃」。

有研究指出,翻譯應用程式在醫療和過敏相關的誤譯最為危險。有位旅客在清邁想買水楊酸(治療腳部水泡),結果卻被給了壯陽藥。如果你有嚴重過敏(如會引發過敏性休克),請隨身攜帶當地語言的過敏卡,而不僅僅依賴應用程式。

26. 請少一點辣

在亞洲、拉丁美洲,以及任何以耐熱自豪的地方,這句話都非常重要。四川的「中辣」和倫敦的「中辣」完全不是一回事。搭配全球通用的「一點點」手勢——拇指和食指稍微分開。

27. 不要[某種食材],謝謝

比解釋你為什麼不吃某樣東西來得簡單。「不要洋蔥」比「我不喜歡洋蔥,可以幫我去掉嗎?」更清楚明白。短句在翻譯軟體上效果更好。

28. 可以請帳單嗎?

在許多歐洲和拉丁美洲國家,服務生不會主動送上帳單——催促客人被認為是不禮貌的。在日本和韓國,通常要到櫃檯結帳而不是在桌邊。了解當地習慣,適時使用這句話。

29. 可以刷卡嗎?

現金在德國、日本,以及全球許多鄉村地區仍然是主流。這句話能避免你用餐途中尷尬地去找最近的ATM。

30. 可以打包帶走嗎?

有些國家沒有標準的外帶容器,問了可能會被困惑地看著;有些地方則完全正常。先詢問比較保險。

旅人在街頭查看地圖


如何移動

尋路是旅人最焦慮的事。英國一項針對2,000名度假者的調查發現,35%的人最擔心問路,其次是點餐(30%)和去藥局(28%)。這七句話涵蓋了最常見的導航災難。

31. [地點]在哪裡?

全球通用的問路句。不過有個小技巧:詢問時在手機上秀出目的地的照片。艾菲爾鐵塔的圖片比你努力發音「Tour Eiffel」更容易被理解。

32. 很遠嗎?

避免你接受「只要五分鐘」的步行,結果變成45分鐘的健行。在某些文化裡,「很近」只是禮貌說法,不代表實際距離。

33. 左轉/右轉/直走

你不一定需要自己说出这些句子——但你需要能听懂当地人对你说这些话时的意思。注意他们的手势。在许多国家,即使你们语言不通,人们也会用手指指路或做动作来表达方向。

34. 請在這裡停車

搭計程車或共乘時,如果司機不會說你的語言,可以清楚地說這句話,或直接在手機螢幕上給他看。更好的做法是用 Google 地圖追蹤你的路線,直接把目的地的定位點給司機看。

35. 到[地點]多少錢?

上車前先問清楚價格,不要等到下車才問。這在計程車跳表不是強制、需要議價的國家尤其重要。giffgaff 的調查發現,有 16.3% 的旅客會在國外查詢匯率——議價前先大致了解匯率。

36. 這班公車有到[地點]嗎?

公車路線即使在自己國家都很容易搞混,更別說在國外了。這句話加上公車號碼,可以避免你被載到完全沒計劃去的郊區。

37. 哪裡可以買票?

有些城市可以在公車上買票,有些要到售票亭,有些則要用 App。有時還需要自己在機器上驗票(沒驗會被罰款)。記得問清楚。


購物與金錢

購物時,數字、單位和文化習慣全都會碰撞在一起。價格、尺寸和議價方式差異極大——但幾句關鍵用語到哪裡都適用。

38. 這個多少錢?

旅遊者語言習慣調查發現,「這個多少錢?」是最受歡迎的第五名必備用語,有 31% 的旅客認為這句話很重要。在市集或市集裡,這句話是議價的開場白;在標價店裡,則能直接知道價格。

39. 太貴了

全球通用的殺價用語。語氣很重要:記得帶著微笑說,而不是板著臉。在很多文化裡,議價是理所當然、甚至很有趣的社交儀式,不是爭吵。

40. 有這個[尺寸]的嗎?

服裝尺寸在各國之間極不一致。美國的中號在日本就是大號,歐洲鞋碼則完全是另一套數字。這句話至少能讓你走進正確的區域選購。

41. 我可以要一張收據嗎?

你可能需要這個來做海關申報、報銷或在機場辦理增值稅退稅。在歐盟,非歐盟居民購物超過一定金額可以申請退稅——但必須有正確的單據。giffgaff 的與兌換相關搜尋數據證明這確實是常見需求。

42. 你們接受[信用卡/感應支付]嗎?

Tandem 對兩百萬語言學習者的調查發現,「你們接受感應支付嗎?」已經成為數位時代最常用的旅遊用語之一。在北歐,現金幾乎絕跡;但在德國、日本及部分鄉村地區,信用卡卻派不上用場。出門前要搞清楚你身處哪種環境。

Pharmacy storefront for travel medical needs


緊急與醫療

這些是你希望永遠用不到、卻又必須學會的句子。藥局求助是第三大最讓旅客感到壓力的情境(28% 旅客),原因很簡單——翻譯錯誤在這裡會有實際後果。

43. 我需要看醫生

這句話要直接說出口,不要只打字。你語氣中的急迫感,往往比文字更能傳達狀況。如果你在出發前已經準備好完整的旅遊翻譯工具包,當地的緊急聯絡電話也會一併存好。

44. 最近的醫院/藥局在哪裡?

許多國家(法國、西班牙、泰國、日本)的藥局都能處理一些小病小痛,不一定要看醫生。在法國,藥局以綠色十字標示,藥師也受過醫療諮詢訓練。在日本,請認明「薬」(kusuri)這個字。

45. 我對[藥物]過敏

如同食物過敏相關語句一樣重要。請將你的過敏資訊用當地語言書寫隨身攜帶。若有複雜醫療需求,即時跨語言聊天工具可以協助你連線真人口譯員——這種情況下千萬別只依賴 AI。

46. 這裡痛(指著)

這是全球通用的醫療用語加上手勢。全世界的醫生都懂得看你指哪裡。但最好再用翻譯 App 把你的症狀顯示成文字,避免發音不準造成誤會。

47. 請叫警察/救護車

各地緊急電話要記住:歐盟是 112,美國/加拿大是 911,日本警察是 110、救護車是 119,澳洲是 000。打電話時請先說明你的位置——調度人員若不知道你在哪裡,無法協助。


數位生存

智慧型手機已經徹底改寫了旅遊常用語手冊。這三句話在二十年前的會話書裡根本不存在,現在卻比 1990 年代 Lonely Planet 指南裡「在郵局」那一章的內容還實用。

48. Wi-Fi 密碼是多少?

這句話在飯店篇已經出現過,但值得再提一次。在咖啡館、餐廳、機場和車站,這句話能讓你連上網路。而只要上了網,其他所有語句都能即時翻譯。這是解鎖所有其他語句的「元語句」。

49. 哪裡可以充電?

Tandem 調查將這句話列為全球數位時代最重要的生存語句之一。機場和車站越來越常見充電站,但不一定顯眼。咖啡館通常是可靠備案——買杯飲料,順便問能不能插電。

50. 你可以寫下來嗎?

最後這句話也是最萬用的。當你發音不標準時,書寫能救你一命。當指路太快時,寫下來才能記得住。要給計程車司機看地址時,手機上的文字筆記比你硬著頭皮唸出一串連續四個子音的街名來得有效。


翻譯應用程式:它們常犯的錯

翻譯應用程式徹底改變了旅遊方式——但並不總是帶來好處。2024 年一份關於翻譯應用在現實生活中失誤的報告,記錄了從令人發笑到災難性的各種事件:

  • 法語誤譯:「I am a lawyer」被翻成「I am an avocado」(Je suis un avocat——這個詞在法語中同時有律師和酪梨的意思)。Microsoft Translator 翻得正確;Google Translate 則加錯了冠詞。
  • 德國火車疏散事件:一位阿拉伯語使用者輸入關於火車車廂「分離」的問題。應用程式將其譯為「爆炸」,結果警方帶著緝爆犬疏散了 80 名乘客。
  • 葡萄牙炸彈威脅烏龍:一名俄羅斯遊客想點石榴飲料。應用程式把單字搞混,服務生誤以為是威脅。警方還搜查了這名男子的飯店房間。

這些案例有個共同點:應用程式經常在同音詞、語境和文化細節上出錯。它們只是工具,不是真正的翻譯員。請把它們當作輔助,而不是唯一依賴的方式。

針對特定需求——像是用相機翻譯菜單、在國外處理 PDF 文件,或即時語音轉文字翻譯——我們在其他指南中介紹過專門的工具。但上面這 50 句常用語,不需要 Wi-Fi、不會沒電,也絕不會把「火車分離」翻成「火車爆炸」。


10 句極簡必備語

如果 50 句還是太多,這 10 句涵蓋了最常見的情境:

  1. 你好
  2. 謝謝
  3. 你會說英語嗎?(用當地語言詢問)
  4. 洗手間在哪裡?
  5. 這個多少錢?
  6. 我對 ___ 過敏
  7. 我需要醫生
  8. 這班 [公車/火車] 有到 ___ 嗎?
  9. Wi-Fi 密碼是什麼?
  10. 可以寫下來嗎?

把這十句學起來,寫下來,截圖存好。一般旅客出發前只會學三句——你會十句,已經是最有準備的旅客之一。


補充你的常用語工具

這 50 句常用語涵蓋了面對面交流。至於其他情境——閱讀標誌、翻譯文件、即時對話——你會需要數位工具作為後盾。

  • Google Translate:語言覆蓋最廣,支援離線模式。出發前記得下載所需語言包。
  • DeepL:對於歐洲語言,翻譯更自然流暢。對於其支援的語言,能更好處理語境細微差異,優於 Google。
  • Papago:韓語、日語、中文的首選。能掌握亞洲語言的語感與細節,是一般翻譯工具難以做到的。
  • OpenL Translate:支援 100 多種語言,AI 驅動的翻譯能在不同語境下保留原意。當你需要的不只是逐字翻譯——像是翻譯完整菜單、飯店政策頁、或在國外處理重要郵件時——這款工具特別實用。AI 能比傳統機器翻譯更好地處理成語和文化參照。

最有準備的旅人會兩者兼備:記住常用語以便快速且有禮地溝通,再加上翻譯工具以求深入與精確。前者應對人際互動,後者則處理各種文件事務。


下次你半夜十一點站在藥局時,不必再比手畫腳。你會有合適的詞彙——還有口袋裡的備案。