12个无法翻译的词,带你重新认识世界
目录
有些情感如此独特,以至于英语从未为它们命名。但其他语言却做到了——每一个词都是不同文化看待世界的窗口。
英语未命名的情感
有些情感体验是普遍存在的。不同之处在于某些文化是否认为它们重要到值得用一个词来表达。
Saudade(葡萄牙语,发音为 sow-dahd)
假设你十年前离开了故乡。你建立了新的生活,结交了新朋友,形成了新的习惯。但有时,在一个安静的周日下午,一股情绪涌上心头——既不是悲伤,也不是怀旧,而是一种深深的、令人心痛的意识:某人或某事永远缺席。
这就是 saudade。
葡萄牙文化将这种情感升华为艺术。它是 fado 音乐的核心主题,歌手们用歌词倾诉这种情感,讲述失踪的水手、离去的恋人和无法抵达的故乡。17世纪葡萄牙作家Manuel de Melo曾形容它为“你所承受的愉悦,你所享受的病痛”。
英语需要一整段文字才能描述葡萄牙语七个字母所表达的情感。
Gigil(塔加洛语)
你看到一个胖嘟嘟的小宝宝,或者一只毛茸茸、爪子大大的小猫。内心涌现出一种强烈的冲动——想握紧双手、咬紧牙关、狠狠捏一下。
菲律宾人给这种感觉起了名字:gigil(发音为 ghee-gill)。
这是被极度可爱所激发的奇异、矛盾的情感——强烈到几乎变成一种身体反应。与葡萄牙语中流传了几个世纪的 saudade 不同,gigil 是在2025年3月才被收入牛津英语词典,与其他十个菲律宾词汇如 kababayan 和 lumpia 一同入选。
牛津英语词典执行编辑 Danica Salazar 解释了其中的逻辑:当双语者频繁借用某个词来填补英语的“词汇空缺”,它就有资格进入词典。gigil 填补了英语使用者甚至未曾意识到的空白。
Ya’aburnee(阿拉伯语)
“愿你先于我入土。”
这正是阿拉伯短语 ya’aburnee (يقبرني) 的字面翻译。乍听之下有些阴森——直到你理解它背后的情感。
这是一种极致的爱意宣言:你希望自己比对方先离世,因为无法忍受没有他们的生活。父母可能会对孩子说这句话,恋人也可能在耳语中表达给伴侣。
英语里有 “I would die for you”(我愿为你而死),但那更多是关于牺牲。而 ya’aburnee 则是更为平静的表达:坦然承认,如果对方不在,自己的生活将变得无法忍受,这种简单却令人恐惧的情感。

我们身边的世界
有些语言对物理世界格外关注——它们为英语使用者也能感受到、却从未想过要命名的现象赋予了独特词汇。
Komorebi(日语)
在阳光明媚的下午走进森林。抬头望去,光线不仅仅是穿过树冠——它在跳舞。它在枝叶间变幻出不断变化的图案,随风摇曳,地面上也被投射出随每一阵微风而移动的影子。
日语用一个词来表达这一切:komorebi (木漏れ日)。
三个汉字字面意思是 树(木)+ 漏出(漏れ)+ 阳光(日)。但整体意义远超字面。Komorebi 不只是阳光本身——它还包含对其短暂性的感知,对你此刻所见的光影图案再也不会完全重现的静默体会。
这与日语中的 mono no aware 概念紧密相关——对转瞬即逝之美的淡淡感伤与珍惜。一个为树叶间洒落的光命名的文化,是一个学会关注那些大多数人每天都会错过的微小、短暂瞬间的文化。

Hygge(丹麦语)
丹麦一直被认为是世界上最幸福的国家之一。如果你问丹麦人为什么,他们很可能会提到 hygge(发音为 hoo-gah)。
Hygge 是营造温暖、舒适和亲密氛围的艺术——冬夜里烛光摇曳,厚厚的袜子和一杯热饮,三五好友围坐桌前欢笑,没有计划也没有手机。这并不是关于盛大的举动或昂贵的场所。恰恰相反:hygge 是在简单、朴素和当下时刻中找到深刻满足感。
这个词影响力如此之大,以至于 牛津词典 和 柯林斯词典 都在 2016 年将其评为年度词汇。它引发了一波书籍、生活方式文章,甚至室内设计潮流。但归根结底,hygge 并不是你可以买到的东西——而是你用心培养的状态。
丹麦语需要专门的名词来表达这一点,这也说明了丹麦文化所重视的价值。
Fernweh(德语)
大家都知道 wanderlust——对旅行的渴望。但德语有一个更强烈、更急切的词:fernweh(fern = 遥远,weh = 疼痛或痛苦)。
它字面意思是“距离病”,是思乡病的反面。wanderlust 是对未来冒险的美好幻想,而 fernweh 是一种真实的痛感——一种痛苦的意识,提醒你世界上还有未曾见过的地方,而时间正在流逝。
如果你曾经浏览远方风景的照片,胸口感到一阵牵引,那你就体验过 fernweh。英语借用了 wanderlust,却从未借用 fernweh。也许是因为承认这种痛感更让人难受。
相聚的艺术
社交连接在每种文化中都有不同的表现。这些词语揭示了社会如何为相聚创造空间——以及他们最珍视的独特连接方式。
Sobremesa(西班牙语)
在西班牙,一顿饭并不会随着餐盘被收走而结束。它会延续到 sobremesa —— 那段悠闲地坐在餐桌旁,大家一起聊天、欢笑、消食的时光。
Sobremesa 没有既定议程。没有人会看表催促。谈话内容随意流转,从政治到家长里短,再到哲学,来回切换。咖啡杯一空又满。在西班牙人的观念里,这绝不是“浪费时间”——这正是一同用餐的真正意义所在。
这个词字面意思是“桌上时光”(sobre = 在……之上,mesa = 桌子),它体现了许多来西班牙的游客立刻能感受到的文化优先级:人际关系比时间表更重要。英语里没有对应的词,因为这种活动早已被更快的用餐节奏和更忙碌的日程所取代。
Cafuné(巴西葡萄牙语,发音为 kah-foo-neh)
有些最亲密的人类举动,在英语中没有名字。Cafuné 就是其中之一:指的是温柔地用手指穿梭于某人发间的动作。
它并不是戏剧化的浪漫,而是一种更为安静的亲昵——比如父母与孩子之间,或是伴侣在慵懒的周日清晨的互动。这种触碰无需言语,却在无声中传递着“我在这里,你很安全,你被爱着”。
这个词很可能源自安哥拉的 Kimbundu 语言,随着大西洋移民潮传入巴西。Cafuné 提醒我们,有些最重要的关爱行为,在英语中没有专属词汇——并不是因为它们不存在,而是没人想到要为它们命名。
Hiraeth(威尔士语,发音为 hee-ryeth)
Hiraeth 常被翻译为“思乡之情”,但这远远无法涵盖它的全部含义。
这是一种深沉而苦涩的渴望,对一个可能已不复存在的家园——甚至可能从未真正存在过的家园。它带着悲伤与失落,是对某种无法挽回事物的哀悼。你可以对几十年前被拆除的童年故居感到 hiraeth,对只在祖母故事中听说过的风景感到 hiraeth,对被时间抹去的祖国旧貌感到 hiraeth。
威尔士人紧紧守护着这个词,理由很充分。威尔士语本身曾在数百年英格兰的压力下几乎消失,而它的复兴是欧洲最令人瞩目的语言复兴故事之一。Hiraeth 用英语无法表达的方式,捕捉了那种濒临失去的感受。
想了解更多表达类似独特文化情感的词语,请参阅我们整理的来自25种语言的50个不可译词汇完整列表。

精神与创造力
最后三个词,讲述我们如何倾注自我于所做之事——用灵魂去创造,用巧思解决问题,并找到继续前行的理由。
Meraki(希腊语,发音 meh-rah-kee)
有些人只是完成工作然后回家,而另一些人则在每一件作品中都留下自己的印记。
希腊语有一个词专门描述这种后者的态度:meraki(μεράκι)。它指的是用灵魂、创造力和爱去做一件事——把自己的一部分融入到工作中。比如厨师在每道菜出厨房前都亲自品尝;木匠会打磨桌子底部,即使没人会看到;作家会反复修改一句话十遍,只因为“感觉还不对”。
Meraki 源自土耳其语 merak,意为“好奇心”或“热情”,但希腊语使用者赋予了它更深层的意义。这不是追求完美或炫耀,而是那种安静的自豪——你知道自己已经全心投入。
在这个自动化、捷径和 AI 草稿泛滥的时代,meraki 是机器无法伪造的东西。
Jugaad(印地语)
你的汽车在乡村公路上抛锚了。你没有工具,附近也没有修车师傅。但你注意到手套箱里有一根铁丝、一卷胶带和一把弯曲的勺子。二十分钟后,你又重新上路了。
这就是 jugaad ——用手头现有的东西进行创造性、灵活的解决问题的艺术。
Jugaad既是一种实践,也是一种心态。在印地语中,它既指这种巧妙的修补,也指背后的态度:不因资源匮乏而止步。它不是冒险走捷径,而是在“正规”方法不可行时,找到一条出路。
管理理论家甚至将其发展为商业理念——“jugaad创新”,用来描述新兴市场的创业者如何用最少的资源打造产品。但对于普通的印地语使用者来说,jugaad就是生活的常态。你凑合着用,你即兴发挥,你总能找到办法。
Ikigai(日本语,发音为 ee-kee-guy)
日本冲绳岛是世界上百岁老人最集中的地区之一。研究他们长寿的学者不断听到同一个词:ikigai(生き甲斐)。
它的意思是“存在的理由”——让你每天早上起床的动力。但 ikigai 与其说是宏大的生命使命,不如说是那些让生活值得的日常小事。和爱人一起喝早晨的咖啡,照料花园,把一项技能传授给年轻人。这个词结合了 iki(生命)和 gai(价值、意义),其起源可以追溯到平安时代(794–1185),当时贝壳被视为珍贵之物——所以 ikigai 字面意思就是“活着的价值”。
日本精神科医生神谷美惠子在其1966年出版的《生之意义》中普及了“ikigai”这一术语,并作出了一个重要区分:ikigai 关联的是 seikatsu(日常生活),而非 jinsei(整个人生)。它并不是要找到某个宏大的终极目标,而是积累足够多让你愿意继续前行的小理由。
研究表明,拥有 ikigai 与较低的死亡风险、更低的心脏病和痴呆症发病率,以及最长可达七年的额外预期寿命相关。对于英语世界从未创造出的一个词来说,这样的影响可谓不小。

这些词语教会了我们什么
这十二个词,每一个都是文化关注的缩影。一个社会注意到了某种事物——一种情感、一种光影、一种社交仪式、一种创造冲动——并认为它值得被命名。
这正是它们深刻价值所在。当你学会像 komorebi 或 sobremesa 这样的词时,你不仅仅是在扩充词汇量。你是在借用另一种文化的视角——而在这个过程中,你也会开始注意到自己生活中那些原本可能会忽略的细节。
语言也会失去词汇——而当一种语言消失时,它对于“成为人类”这一主题的独特观察也随之消失。
像 OpenL Translate 这样的工具可以在100多种语言间即时翻译词语——但有些概念,即便是最先进的人工智能也难以准确传达。这并不是技术的局限,而是在提醒我们,语言不仅仅是信息的传递,更是一个文化选择关注什么的记录。
参考资料
- OED 2025年3月更新:来自世界各地的新词 — 牛津英语词典官方公告,介绍 gigil 及其他“不可翻译”的新增词汇
- BBC新闻:Gigil、alamak 等新词加入牛津英语词典 — 关于牛津英语词典2025年3月更新的报道
- 卫报:12个不可翻译的词(及其译法) — David Shariatmadari 探讨词语是否真的无法翻译
- MCIS Languages:15个不可翻译的词揭示文化丰富性 — 对文化背景的详细解释
- 人生学校:Komorebi 的美丽 — 日本词汇 komorebi 的哲学与文化意义
- BBC Bitesize:Hygge及其他不可翻译的词 — 关于 hygge 和相关概念的概述
- Tokyo Weekender:我们无法翻译的日语词汇——Komorebi — 深入探讨 komorebi 在日本文化中的意义
- 芝加哥植物园:Komorebi、自然与健康 — komorebi 作为健康理念
- 联合国:2022–2032国际土著语言十年 — 联合国关于语言濒危的数据
- 大英百科全书:Fado——葡萄牙音乐传统 — 关于 saudade 在葡萄牙音乐中的作用
- BBC新闻:Ikigai——日本人长寿与幸福的秘密 — BBC Worklife 对 ikigai 概念及冲绳长寿研究的报道
- 维基百科:Ikigai — 词源、历史及神谷美惠子1966年基础著作


