Fast Way to Translate Product Descriptions

OpenL Team 9/17/2025

TABLE OF CONTENTS

Getting fresh product listings into another language should not take days. Whether you are launching in a new marketplace or reacting to a seasonal trend, the goal is simple: convert shoppers fast. Here is a practical, no-frills workflow you can follow today.

1. Use an AI tool tuned for listings

Look for translators that keep formatting, SKU fields, and HTML intact. Most ecommerce teams use tools like OpenL Translate, DeepL, or localized apps in Shopify and Amazon.

Quick steps:

  1. Export your product data (CSV or XLSX works best).
  2. Drop the file into the translator and choose your target language.
  3. Set tone or formality if the tool allows it.
  4. Download the translated file with the original columns preserved.
  5. Re-import to your store or marketplace.

Pro tip: Copy a few key descriptions into a document with screenshots of the original page. Review them side-by-side so you can spot awkward phrasing fast.

2. Keep a mini glossary on hand

A 10-line cheat sheet saves you from fixing brand terms later. Create a simple table with columns for English term, approved translation, and “do not translate” notes. Share it with everyone touching the catalog.

Use it for:

  • Brand names and taglines
  • Material and ingredient terms
  • Measurements or mask sizes that must stay exact
  • Compliance phrases such as “meets ASTM D4236”

Most AI translators let you upload this list so the system respects your wording automatically.

3. Batch updates to save time

Translating one SKU at a time slows everyone down. Batch work keeps your workflow predictable and lets you schedule quick QA windows.

Try this rhythm:

  • Morning: Collect new or changed descriptions in a single spreadsheet or Google Sheet.
  • Midday: Translate them all in one run.
  • Afternoon: Do a speed check, then publish.

If you run a large catalog, set up an automation that watches a “ready for translation” folder in cloud storage. When files drop in, the workflow kicks off and sends the output to your team inbox.

4. Run a five-minute quality check

You do not need a full proofread to catch the big mistakes. Spot check like this:

  • Read the headline and opening sentence out loud.
  • Make sure numbers, sizes, and currencies match the original.
  • Verify local spelling (color vs. colour) and marketplace style (Amazon likes sentence case).
  • Paste one listing into a back-translation tool to make sure the meaning still lands.

If something feels off, tweak the glossary or rewrite that section manually. Fix it once and reuse the improvement across the batch.

5. Publish smarter

Before you push the translated copy live:

  • Update SEO fields with local keywords you gathered from marketplace search suggestions.
  • Swap any images that contain text for localized versions.
  • Schedule a reminder to refresh the listings after the first week of live sales.

With this simple setup you can move from English copy to launched listings in a single morning, without hiring a full localization team.

Need a shortcut when files pile up? Try OpenL Doc Translator. It keeps your product sheets, catalogs, and CSV exports in their original layout while delivering polished translations you can publish right away.