دليل عملي خطوة بخطوة لترجمة الأوراق البحثية بدقة واحترافية، بدءًا من المصطلحات والبنية وصولاً إلى الأدوات والتعاون.
حوّل أي ملف ترجمة إلى مسار متعدد اللغات مصقول مع التنسيق الصحيح، إصلاحات التوقيت، وخطوات ضمان الجودة التي تحافظ على الأسماء، الأرقام، والنبرة بشكل متسق.
دليل عملي ميداني لتحضير وترجمة ومراجعة كتيبات المستخدم بحيث تبقى تحذيرات السلامة والرسوم البيانية ومعلومات الامتثال سليمة أثناء التوطين.
قائمة تحقق عملية وقابلة للتكرار للحفاظ على دقة الترجمات وملاءمتها وجاهزيتها للإطلاق - تشمل النطاق والمصطلحات وقواعد اللغة المحلية وسلامة البيانات والأتمتة والتسليم النهائي.
قم بتحويل ملف PDF الممسوح ضوئيًا إلى ترجمة دقيقة عن طريق تنظيف المصدر، وتشغيل التعرف الضوئي على الحروف (OCR) الموثوق به، وإعادة بناء التخطيط مع ضمانات مراقبة الجودة.
سير عمل سريع وموثوق لترجمة رسائل البريد الإلكتروني التجارية مع الحفاظ على النغمة الصحيحة، والتنسيق، والاتفاقيات المحلية—بالإضافة إلى عناوين الموضوعات، والقوالب، وقائمة مراجعة الجودة لمدة 30 ثانية.
سير عمل عملي لتوطين وثائق المطورين دون كسر كتل التعليمات البرمجية أو الروابط أو المراسي أو البيانات المهيكلة - مكتمل مع حواجز الحماية والأمثلة وفحوصات ضمان الجودة.
قائمة تحقق صارمة ومختبرة ميدانيًا لتدقيق الترجمة المهنية: المعنى، المصطلحات، الأسلوب، تقاليد اللغة المحلية، الأرقام، التنسيق، وأدوات ضمان الجودة.
تعلم كيفية تحويل الصور ولقطات الشاشة إلى نص مترجم في ثوانٍ باستخدام الأدوات المحمولة، مترجم الويب الخاص بـ OpenL، حزم الإنتاجية، برامج التعرف الضوئي على الحروف لسطح المكتب، ومساعدي الرؤية بالذكاء الاصطناعي.
حوّل الملاحظات المكتوبة بخط اليد إلى نص مترجم قابل للبحث في دقائق باستخدام كاميرا الهاتف وتقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR) وسير عمل الترجمة المناسب.