Lista de Verificação de QA de Tradução: 15 Itens Essenciais para Verificação
TABLE OF CONTENTS
A QA de tradução é onde o conteúdo multilíngue ganha ou perde confiança. Esta lista de verificação de 15 pontos destila como as equipes de localização profissional mantêm o significado intacto, mantêm o estilo e as regras locais, e entregam com segurança dentro dos prazos. Use-a como um fluxo de trabalho linear ou adapte conforme o risco do projeto.
Quem precisa disso: PMs de localização, revisores internos, linguistas freelancers e equipes de produto que devem aprovar traduções sem perder tempo com retrabalho.
Como executar a lista de verificação
- Reúna o briefing, a fonte mais recente e o kit de referência (guia de estilo, base de termos, voz da marca).
- Decida a profundidade da QA (verificação pontual vs revisão completa) e documente o que significa “concluído”.
- Capture as descobertas em um log compartilhado para que tradutores, revisores e PMs possam fechar o ciclo.
Estimativa de tempo: QA completa para 1000 palavras leva de 2 a 3 horas. Verificações pontuais: 30-45 minutos.
🚨 Com pressa? Concentre-se primeiro nesses itens críticos: #3, #4, #9, #11, #14
15 Itens que Devem Ser Verificados
1. Escopo, Versões e Acesso
Prioridade: Alta | Tempo: 10-15 min
- Confirme se as versões dos arquivos correspondem à fonte mais recente ou referências de tickets; compare com entregas anteriores.
- Releia o briefing: público, objetivo, registro, restrições da plataforma, palavras-chave de SEO e linhas vermelhas.
- Colete material de referência: lista de não traduzir, termos proibidos, capturas de tela de UI, strings legadas.
2. Integridade e Segmentação de Arquivos
Prioridade: Alta | Tempo: 5-10 min
- Certifique-se de que páginas, slides ou segmentos CAT estejam presentes e ordenados; sinalize nós ausentes.
- Verifique a codificação (UTF-8), finais de linha e formatos de arquivo antes de abrir em ferramentas CAT/QA.
- Para arquivos JSON, PO ou de chave-valor, faça a lintagem antes da QA para que erros estruturais não se disfarçem como problemas de linguagem.
3. Completude vs Fonte 🔥
Prioridade: Crítica | Tempo: 15-20 min
- Combine parágrafos, contagem de marcadores, tabelas e legendas um a um com a fonte.
- Verifique se há adições acidentais, frases duplicadas ou conteúdo reduzido para atingir limites sem aprovação.
- Verifique mídia incorporada: texto alternativo, dicas de ferramentas, rótulos aria e transcrições que espelham a cobertura da fonte.
Erro comum:
- ❌ A fonte tem 5 marcadores, a tradução mostra 4
- ✅ Todos os 5 marcadores presentes, mesmo que reordenados para gramática
4. Terminologia e Glossários 🔥
Prioridade: Crítica | Tempo: 20-30 min
- Aplique termos aprovados do banco de termos; substitua formas legadas ou regionalmente incorretas.
- Confirme que abreviações, nomes de produtos e marcas registradas seguem a grafia e capitalização prescritas.
- Documente qualquer termo que não esteja no glossário para que possa ser adicionado em futuras atualizações.
Erro comum:
- ❌ “Shopping cart” em en-GB (deveria ser “Shopping basket”)
- ✅ Termo do glossário aplicado consistentemente ao longo do texto
5. Tom, Voz e Registro
Prioridade: Alta (Marketing) / Média (Técnica) | Tempo: 15-25 min
- Compare alguns parágrafos representativos com o guia de estilo ou amostras de voz da marca.
- Ajuste a polidez (T/V), honoríficos e formalidade para o público-alvo, especialmente em locais APAC.
- Remova calques literais que fazem o texto soar robótico; reescreva para um fluxo natural.
6. Regras de Formatação Local
Prioridade: Alta | Tempo: 10-15 min
- Números, separadores decimais, marcadores de milhar e porcentagens refletem normas locais.
- Datas, horários e dias da semana usam a ordem correta (DMY, MDY, YMD) e o formato de rótulo.
- Símbolos de moeda, códigos ISO, espaçamento e posição (antes/depois do valor) são localizados.
Erros comuns:
- ❌ 1,234.56 para de-DE (deveria ser 1.234,56)
- ❌ 12/5/2025 no contexto da UE (ambíguo: use 5.12.2025 ou escreva “5 de dezembro de 2025”)
- ❌ $20 para mercados EUR (deveria ser 20 € ou €20 dependendo do local)
7. Unidades, Medidas e Conversões
Prioridade: Média | Tempo: 10-15 min
- Converter imperial ↔ métrico com arredondamento apropriado; soletrar unidades raras na primeira menção.
- Garantir que temperaturas (°C/°F), tamanhos e pesos permaneçam consistentes com as especificações do produto.
- Manter declarações de comparação verdadeiras após a conversão (por exemplo, “duas vezes mais leve” ainda se aplica).
8. Nomes, Entidades e Termos Sensíveis
Prioridade: Alta (Legal/Médico) / Média (Geral) | Tempo: 10-15 min
- Respeitar listas de não tradução para nomes de produtos, cláusulas legais e termos de código.
- Localizar nomes de pessoas e lugares apenas quando houver um exônimo padrão; caso contrário, manter o original.
- Verificar linguagem de gênero, redação inclusiva e frases culturalmente sensíveis.
9. Números, Dados e Referências Cruzadas 🔥
Prioridade: Crítica | Tempo: 15-20 min
- Verificar listas, estatísticas e KPIs em relação à fonte—sem dígitos trocados ou sinais ausentes.
- Garantir que rótulos de figuras, legendas e referências no texto apontem para os ativos corretos.
- Validar URLs, endereços de e-mail e números de telefone; remover links de estágio antes do lançamento.
Erro comum:
- ❌ Fonte: “aumentou em 37%” → Tradução: “aumentou em 73%”
- ✅ Verificar cada número com a fonte lado a lado
10. Layout, Estrutura e Comprimento
Prioridade: Média | Tempo: 10-15 min
- A hierarquia de cabeçalhos (H1–H3) espelha a fonte; sem níveis pulados ou desvio de estilo.
- Parágrafos, listas com marcadores e tabelas fluem sem viúvas, palavras órfãs ou texto cortado.
- Strings de UI respeitam limites de comprimento; anotar truncamentos para designers ou engenheiros resolverem.
11. Espaços Reservados, Tags e Variáveis 🔥
Prioridade: Crítica | Tempo: 10-15 min
- Manter espaços reservados (
{name},%s, padrões ICU) intactos e ordenados corretamente. - Garantir que tags HTML/Markdown estejam equilibradas, especialmente dentro de listas e tabelas.
- Para texto rico, confirmar que o ênfase em negrito/itálico corresponde à intenção da fonte.
Erro comum:
- ❌ “Hello {name}, your order is {total}” → “Bonjour {total}, votre commande est {name}”
- ✅ Os espaços reservados permanecem na ordem lógica correta
12. Acessibilidade e Conteúdo Assistivo
Prioridade: Média (Alta para Sites Públicos) | Tempo: 10-15 min
- Texto alternativo, rótulos aria e transcrições são traduzidos, concisos e ainda descritivos.
- Atalhos de teclado ou teclas de acesso estão alinhados com as convenções da plataforma e não conflitam.
- As dicas do leitor de tela (por exemplo, “abre em uma nova aba”) permanecem precisas após a localização.
13. Consistência em Todo o Documento
Prioridade: Média | Tempo: 15-20 min
- Use uma variante de ortografia por localidade (por exemplo, en-GB vs en-US) a menos que o cliente especifique exceções.
- Frases repetidas, slogans de marketing e botões de CTA de forma consistente, a menos que o contexto exija mudança.
- Verifique se o espaçamento de pontuação (espaços finos em francês, marcas invertidas em espanhol) permanece uniforme.
14. Passagem de QA Automatizada 🔥
Prioridade: Crítica | Tempo: 10-15 min
- Execute relatórios de QA de CAT para aplicação de terminologia, termos proibidos e limites de comprimento.
- Use regex ou consultas de pesquisa para capturar espaços duplos, aspas não correspondentes e erros de digitação de dígitos.
- Verifique a ortografia com o dicionário de localidade correto; registre palavras ignoradas para que a equipe possa colocá-las na lista de permissões.
Sem ferramentas profissionais? Use fórmulas do Excel + ferramentas gratuitas:
- LanguageTool (verificação ortográfica)
- Regex no VS Code/Notepad++ (encontrar espaços duplos:
+) - Excel COUNTIF para verificar a consistência numérica
15. Leitura Final e Entrega
Prioridade: Alta | Tempo: 20-30 min
- Leia em voz alta ou mude de meio (desktop → móvel) para identificar problemas de fluxo ou layout.
- Resuma questões críticas, perguntas não resolvidas e suposições na nota de entrega.
- Atualize a memória de tradução, base de termos e rastreador de problemas para que futuras atualizações comecem limpas.
Guia de severidade de problemas:
- 🔴 Crítico: Dados errados, espaços reservados quebrados, conteúdo ausente
- 🟡 Maior: Inconsistência de termos, discrepâncias de tom, erros de formatação
- 🟢 Menor: Preferências estilísticas, melhorias opcionais
Tabela de Referência Rápida
| Fase | Foco da Lista de Verificação | Prioridade | Tempo Estimado | Ferramentas/Artefatos |
|---|---|---|---|---|
| Preparação | Escopo, arquivos, referências | Alta | 15-25 min | Brief, diferença de origem, guia de estilo, base de termos |
| Linguística | Significado, terminologia, tom | Crítica | 35-55 min | Editor CAT, referências, visualização bilíngue |
| Local e Dados | Números, formatos, links | Crítica | 25-35 min | Pacote Regex, verificações cruzadas em planilhas |
| Estrutural | Layout, espaços reservados, acessibilidade | Alta | 20-30 min | Pré-visualização Markdown, maquetes de design |
| Automação | Relatórios de QA, verificação ortográfica | Crítica | 10-15 min | Xbench, Verifika, LanguageTool |
| Final | Leitura completa, entrega, atualizações TM | Alta | 20-30 min | Rastreador de problemas, lista de verificação de entrega |
Total para 1000 palavras: 2-3 horas (QA Completo) | 30-45 min (Verificação Pontual)
Lista de Verificação de Copiar e Colar
- Último brief, origem e referências confirmadas
- Todos os segmentos/páginas presentes; codificação validada
- 🔥 Significado e completude correspondem à origem
- Base de termos, glossário e listas de não traduzir aplicadas
- Tom, voz e registro alinhados com o público
- Formatação local (números, datas, moeda) correta
- Unidades, medidas e conversões verificadas
- Nomes/entidades sensíveis tratados adequadamente
- 🔥 Dados, figuras e links precisos
- Layout, estrutura e limites de comprimento respeitados
- 🔥 Espaços reservados e tags intactos
- Texto de acessibilidade traduzido corretamente
- Consistência (ortografia, pontuação, rótulos de CTA) confirmada
- 🔥 QA automatizado/verificação ortográfica concluída e registrada
- Leitura final feita; entrega + atualizações TM entregues


