Tag: localization

11 posts

Como Traduzir Markdown

Como Traduzir Markdown

Aprenda estratégias eficazes, ferramentas e melhores práticas para traduzir documentos Markdown enquanto preserva a formatação e a estrutura.

2025/12/2
Como Traduzir Legendas

Como Traduzir Legendas

Transforme qualquer arquivo de legendas em uma trilha multilíngue refinada com o formato correto, correções de tempo e etapas de QA que mantêm nomes, números e tom consistentes.

2025/11/24
Como Traduzir Manuais de Usuário?

Como Traduzir Manuais de Usuário?

Um guia prático de campo para preparar, traduzir e controlar a qualidade de manuais do usuário, garantindo que avisos de segurança, diagramas e informações de conformidade sejam preservados na localização.

2025/11/12
Lista de Verificação de QA de Tradução: 15 Itens Essenciais para Verificação

Lista de Verificação de QA de Tradução: 15 Itens Essenciais para Verificação

Um checklist prático e repetível para manter as traduções precisas, de acordo com o briefing e prontas para lançamento—abrangendo escopo, terminologia, regras de localidade, integridade de dados, automação e entrega final.

2025/11/7
Inglês Britânico vs Americano: Um Guia Completo

Inglês Britânico vs Americano: Um Guia Completo

Domine as principais diferenças entre o inglês britânico e o americano—ortografia, vocabulário, gramática, pontuação e formatação—com exemplos práticos e um guia de referência rápida.

2025/10/30
Traduza E-mails Comerciais Profissionalmente em 3 Passos

Traduza E-mails Comerciais Profissionalmente em 3 Passos

Um fluxo de trabalho rápido e confiável para traduzir e-mails comerciais com o tom, a formatação e as convenções locais corretas—além de linhas de assunto, modelos e uma lista de verificação de QA de 30 segundos.

2025/10/14
Como Traduzir Documentos Técnicos Sem Quebrar o Código

Como Traduzir Documentos Técnicos Sem Quebrar o Código

Um fluxo de trabalho prático para localizar documentos de desenvolvedores sem quebrar blocos de código, links, âncoras ou dados estruturados—completo com guardrails, exemplos e verificações de QA.

2025/10/13
Por que Datas e Números Precisam de Localização

Por que Datas e Números Precisam de Localização

As mesmas cadeias de caracteres significam coisas diferentes em diferentes locais. Aprenda o que muda (datas, horários, números, moeda), o impacto nos negócios, armadilhas comuns e as melhores práticas concretas com listas de verificação de implementação e controle de qualidade.

2025/10/2
Lista de Verificação de Revisão de Tradução para Profissionais

Lista de Verificação de Revisão de Tradução para Profissionais

Uma lista de verificação rigorosa e testada em campo para revisão profissional de traduções: significado, terminologia, estilo, convenções locais, números, formatação e ferramentas de QA.

2025/9/23
Tradução para E-commerce: Um Guia Completo de Negócios

Tradução para E-commerce: Um Guia Completo de Negócios

Domine a expansão do comércio eletrônico internacional com este guia abrangente de tradução. Aprenda estratégias econômicas para descrições de produtos, atendimento ao cliente, conformidade legal e otimização de plataformas.

2025/9/16
O Que Não Traduzir

O Que Não Traduzir

Nem tudo deve ser traduzido. Aprenda quais elementos manter no idioma original para preservar a clareza, o profissionalismo e o significado em suas comunicações internacionais.

2025/9/10