50 фразовых глаголов, которые должен знать каждый изучающий английский

OpenL Team 3/12/2026
50 фразовых глаголов, которые должен знать каждый изучающий английский

TABLE OF CONTENTS

Phrasal verb — это глагол в сочетании с предлогом или наречием, которое создает значение, отличное от исходного глагола. “Give up” не означает “give” в направлении вверх; это значит перестать пытаться. “Run into” не имеет отношения к бегу; это значит неожиданно встретить кого-то. “Break down” не про то, чтобы что-то сломать; это значит перестать работать или эмоционально сорваться.

В английском тысячи phrasal verbs, но их не нужно учить все сразу. Исследование, лежащее в основе PHaVE List Мари Гарнье и Норберта Шмитта, посвящено 150 высокочастотным phrasal verbs и их самым распространенным значениям. Эти 50 ниже дают практическую отправную точку для повседневных разговоров, электронной почты и медиа.


Почему phrasal verbs важны

Phrasal verbs встречаются в повседневном английском повсюду. Носители языка постоянно используют их в разговорах, письмах и неформальных текстах, часто даже не замечая этого. Если пропустить их, вы будете понимать учебниковый английский, но столкнетесь с трудностями в реальных разговорах.

Главная проблема для переводчиков и учащихся: phrasal verbs почти никогда не переводятся слово в слово. Каждая комбинация создает новое значение, мало связанное с отдельными словами. Как British Council explains, знания отдельных слов часто недостаточно, чтобы понять phrasal verb.

Один базовый глагол может образовывать много разных phrasal verbs. Например, “come” встречается в сочетаниях come up, come across, come about и come up with, и у каждого свое значение.

Как пользоваться этим списком

Каждая запись ниже включает:

  • Meaning — Простое определение на английском.
  • Example — Естественное предложение, показывающее употребление phrasal verb.
  • Separable or inseparable — Можно ли поставить объект между глаголом и частицей. Если глагол separable, местоимения должны стоять в середине: “turn it off” (не “turn off it”).
  • Translation tip — Совет, как точно перевести phrasal verb.

50 phrasal verbs сгруппированы по темам, чтобы вы могли учить связанные выражения вместе. В каждой группе они идут от очень частых к немного менее частым.

Tip: When you learn a phrasal verb, write down the whole expression and one natural example sentence. Memorizing the combination is more useful than memorizing the base verb alone.


50 phrasal verbs, которые должен знать каждый изучающий английский

Повседневная жизнь

1. Wake up

  • Meaning: Перестать спать; стать бодрым.
  • Example: “I usually wake up at 7 a.m. on weekdays.”
  • Separable: Нет, непереходный. Переходная форма (“The noise woke me up”) separable.
  • Translation tip: В большинстве языков есть прямой эквивалент. Следите за переходным употреблением: может понадобиться возвратная или каузативная форма.

2. Get up

  • Meaning: Встать с кровати; подняться.
  • Example: “She gets up early to go running before work.”
  • Separable: Нет, непереходный.
  • Translation tip: Отличайте от “wake up.” Можно wake up в 6, но get up только в 6:30.

3. Turn on / Turn off

  • Meaning: Включить или выключить устройство, свет или систему.
  • Example: “Can you turn off the lights before you leave?”
  • Separable: Да, “Turn the TV on” или “Turn on the TV.” С местоимениями: “Turn it off.”
  • Translation tip: Во многих языках для света, машин и воды используются разные глаголы. Выберите правильный.

4. Pick up

  • Meaning: Поднять что-то с поверхности; забрать кого-то; выучить неформально.
  • Example: “I’ll pick you up at the airport at 3 p.m.”
  • Separable: Да, “Pick the kids up” или “Pick up the kids.”
  • Translation tip: У этого глагола много значений. Переводите по контексту: “поднять” для предметов, “забрать” для людей, “освоить” для навыков.

5. Put on

  • Meaning: Надеть одежду; нанести что-то.
  • Example: “Put on a jacket — it’s cold outside.”
  • Separable: Да, “Put your coat on” или “Put on your coat.”
  • Translation tip: Идет в паре с “take off.” Используйте глагол одевания/раздевания в целевом языке.

6. Take off

  • Meaning: Снять одежду; оторваться от земли (самолет); быстро уйти.
  • Example: “Please take off your shoes before entering the house.”
  • Separable: Да для одежды: “Take your shoes off.” Непереходный для самолетов: “The plane took off.”
  • Translation tip: Снятие одежды, взлет самолета и внезапный успех (“Her career took off”) требуют разных переводов.

7. Throw away

  • Meaning: Выбросить; положить в мусор.
  • Example: “Don’t throw away those old photos — they might be valuable.”
  • Separable: Да, “Throw it away” или “Throw away the old files.”
  • Translation tip: Некоторые языки различают выбрасывание и расточительство. “Throw away an opportunity” употребляется образно.

8. Clean up

  • Meaning: Навести порядок; убрать беспорядок.
  • Example: “We need to clean up the kitchen before the guests arrive.”
  • Separable: Да, “Clean the mess up” или “Clean up the mess.”
  • Translation tip: Может быть буквальным (убрать комнату) или переносным (привести финансы в порядок). Переводите соответственно.

Общение

9. Bring up

  • Meaning: Упомянуть тему в разговоре; поднять вопрос.
  • Example: “She brought up an interesting point during the meeting.”
  • Separable: Да, “Bring it up” или “Bring up the issue.”
  • Translation tip: Не путайте с “bring up children” (воспитывать). Значение определяет контекст.

10. Point out

  • Meaning: Обратить внимание на что-то; указать.
  • Example: “He pointed out several errors in the report.”
  • Separable: Да, “Point them out” или “Point out the mistakes.”
  • Translation tip: Используйте глаголы со значением “указать” или “подчеркнуть”, а не буквальное указывание пальцем.

11. Speak up

  • Meaning: Говорить громче; высказать свое мнение.
  • Example: “If you disagree, speak up now.”
  • Separable: Нет, непереходный.
  • Translation tip: Два разных значения. “Speak up, I can’t hear you” про громкость, а “Speak up in meetings” про мнения. Переводите нужное.

12. Talk over

  • Meaning: Подробно обсудить что-то.
  • Example: “Let’s talk it over before making a decision.”
  • Separable: Да, “Talk it over” или “Talk over the plan.”
  • Translation tip: Используйте эквиваленты “обсудить” или “обдумать вместе.” Это не то же самое, что “talk about”, более casual.

13. Hang up

  • Meaning: Завершить телефонный разговор; повесить что-то на крючок.
  • Example: “He hung up before I could finish my sentence.”
  • Separable: Да для размещения на крючке: “Hang up your coat.” Непереходный для звонков.
  • Translation tip: Телефонное значение сохраняется, хотя мы больше не “вешаем” телефоны на крючки.

14. Call back

  • Meaning: Перезвонить.
  • Example: “I missed her call, so I’ll call her back after lunch.”
  • Separable: Да, “Call me back” или “Call back the client.”
  • Translation tip: Используйте эквивалент “ответить на звонок/перезвонить” в целевом языке.

Отношения

15. Get along (with)

  • Meaning: Иметь хорошие отношения с кем-то.
  • Example: “She gets along well with her coworkers.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Во многих языках есть специальные идиомы для этого. Избегайте буквального перевода; используйте местное выражение для “иметь хорошие отношения.”

16. Ask out

  • Meaning: Пригласить кого-то на свидание.
  • Example: “He finally asked her out after months of hesitation.”
  • Separable: Да, “Ask her out” или “Ask out someone you like.”
  • Translation tip: Важен культурный контекст. В некоторых языках нет прямого эквивалента; опишите действие.

17. Break up

  • Meaning: Закончить романтические отношения.
  • Example: “They broke up after three years together.”
  • Separable: Нет, непереходный в значении отношений. “Break up the fight” separable и имеет другое значение.
  • Translation tip: Отличайте “break down” (поломка/эмоциональный срыв) от “break up” (конец отношений). Нужны разные переводы.

18. Make up

  • Meaning: Помириться после ссоры; выдумать историю.
  • Example: “They had a big argument but made up the next day.”
  • Separable: Да для выдумывания: “She made up the story.” Непереходный для примирения: “They made up.”
  • Translation tip: Три значения: помириться, выдумать и нанести косметику. Переводите по контексту.

19. Grow up

  • Meaning: Стать взрослым; повзрослеть.
  • Example: “She grew up in a small town in Texas.”
  • Separable: Нет, непереходный.
  • Translation tip: Может быть фактическим (“Where did you grow up?”) или командой (“Grow up!” = будь взрослее). Передайте нужный тон.

Работа и учеба

20. Figure out

  • Meaning: Решить проблему; понять что-то.
  • Example: “I can’t figure out how to use this software.”
  • Separable: Да, “Figure it out” или “Figure out the answer.”
  • Translation tip: Используйте эквиваленты “решить”, “понять” или похожие. Очень распространено в разговорном английском.

21. Look into

  • Meaning: Расследовать; изучить.
  • Example: “The manager promised to look into the complaint.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Более формально, чем “check out.” Используйте эквиваленты “расследовать” или “изучить.”

22. Come up with

  • Meaning: Придумать идею; предложить решение.
  • Example: “The team came up with a creative solution to the problem.”
  • Separable: Нет, inseparable (phrasal verb из трех слов).
  • Translation tip: Используйте эквиваленты “разработать”, “изобрести” или “придумать.” Очень распространенная деловая фраза.

23. Hand in

  • Meaning: Сдать; передать кому-то с полномочиями.
  • Example: “Please hand in your assignments by Friday.”
  • Separable: Да, “Hand your essay in” или “Hand in your essay.”
  • Translation tip: Похоже на “submit” или “turn in.” Академический и рабочий контекст.

24. Go over

  • Meaning: Повторить; внимательно просмотреть.
  • Example: “Let’s go over the report one more time before sending it.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Используйте эквиваленты “просмотреть” или “изучить.” Часто встречается в учебной и профессиональной среде.

25. Keep up (with)

  • Meaning: Сохранять тот же темп или уровень; оставаться в курсе.
  • Example: “It’s hard to keep up with all the changes in technology.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Два оттенка: держать темп (“keep up with the group”) и быть в курсе (“keep up with the news”). Выберите нужный.

26. Set up

  • Meaning: Организовать; основать; подготовить оборудование.
  • Example: “We need to set up the conference room before the meeting.”
  • Separable: Да, “Set the equipment up” или “Set up the equipment.”
  • Translation tip: Очень многозначно: расставить мебель, основать бизнес или настроить технологию. Перевод определяет контекст.

Practice: Rewrite this sentence in plain English: “I can’t figure out this problem, but I’ll look into it and come up with a solution.” Then compare the two versions and note what each phrasal verb adds.


Планы и решения

27. Give up

  • Meaning: Перестать пытаться; сдаться.
  • Example: “Don’t give up — you’re so close to finishing.”
  • Separable: Да, переходный: “Give up smoking” или “Give it up.” Также непереходный: “I give up.”
  • Translation tip: Сильная эмоциональная окраска. Передавайте чувство сдачи, а не просто “остановиться.”

28. Put off

  • Meaning: Отложить; задержать.
  • Example: “Stop putting off your homework and start now.”
  • Separable: Да, “Put it off” или “Put off the meeting.”
  • Translation tip: Также значит “оттолкнуть/отбить желание” (“The price put me off”). Для значения задержки используйте “отложить.”

29. Call off

  • Meaning: Отменить.
  • Example: “They called off the wedding at the last minute.”
  • Separable: Да, “Call it off” или “Call off the event.”
  • Translation tip: Сильнее, чем “postpone.” Событие отменяется полностью.

30. Turn down

  • Meaning: Отклонить предложение или просьбу; уменьшить громкость.
  • Example: “She turned down the job offer because the salary was too low.”
  • Separable: Да, “Turn it down” или “Turn down the offer.”
  • Translation tip: Два разных значения: отказ и уменьшение громкости. “He turned down the music” против “He turned down the promotion.”

31. Take on

  • Meaning: Принять ответственность; нанять кого-то.
  • Example: “She decided to take on the project even though she was busy.”
  • Separable: Да, “Take it on” или “Take on more work.”
  • Translation tip: Может также значить “бросить вызов” (“take on a competitor”). Для ответственности используйте “принять” или “взяться за.”

32. Go ahead

  • Meaning: Продолжить; начать.
  • Example: “If you’re ready, go ahead and start the presentation.”
  • Separable: Нет, непереходный.
  • Translation tip: Часто используется как разрешение или поддержка. Переводите намерение, а не направление.

33. Carry on

  • Meaning: Продолжать делать что-то.
  • Example: “Sorry for the interruption. Please carry on.”
  • Separable: Нет, inseparable. Может принимать “with”: “Carry on with your work.”
  • Translation tip: Очень британское. В американском английском чаще “keep going” или “continue.” Подберите регистр целевого языка.

34. Back out

  • Meaning: Отказаться от обязательства.
  • Example: “They backed out of the deal at the last minute.”
  • Separable: Нет, непереходный. Использует “of”: “back out of something.”
  • Translation tip: Подразумевает нарушение обещания. Сильнее, чем “cancel.” Используйте эквиваленты “отказаться” или “выйти из.”

Движение и путешествия

35. Set off

  • Meaning: Отправиться в путь; выехать.
  • Example: “We set off early to avoid the morning traffic.”
  • Separable: Нет, непереходный в значении “depart.” Separable в значении “trigger”: “set off the alarm.”
  • Translation tip: Для путешествий используйте эквиваленты “отправиться” или “уехать.” Для сигнализации используйте “активировать.”

36. Check in / Check out

  • Meaning: Зарегистрироваться в отеле или аэропорту / выехать из отеля; посмотреть что-то.
  • Example: “We need to check out of the hotel by 11 a.m.”
  • Separable: Нет, inseparable для отеля/аэропорта. “Check out this article” separable, informal и значит “посмотри.”
  • Translation tip: Терминология отелей и аэропортов обычно стандартизирована. Неформальное “check it out” (значит “посмотри на это”) требует другого перевода.

37. Get on / Get off

  • Meaning: Сесть / выйти из транспорта (автобус, поезд, самолет).
  • Example: “We got on the bus just before it left.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: В некоторых языках используются разные глаголы для посадки в автобусы и автомобили. “Get in” — для машин; “get on” — для крупного транспорта.

38. Drop off

  • Meaning: Отвезти кого-то или что-то в место; уменьшиться.
  • Example: “I’ll drop you off at the station on my way to work.”
  • Separable: Да, “Drop the kids off” или “Drop off the package.”
  • Translation tip: Идет в паре с “pick up.” Одно доставляет, другое забирает. Для транспортного значения используйте эквиваленты “доставить” или “оставить.”

39. Run into

  • Meaning: Неожиданно встретить кого-то; столкнуться с.
  • Example: “I ran into my old professor at the bookstore.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Значение случайной встречи гораздо более распространено, чем столкновение. Используйте эквиваленты “bump into” или “encounter.”

40. Show up

  • Meaning: Прибыть; появиться.
  • Example: “He showed up 30 minutes late to the interview.”
  • Separable: Нет, непереходный.
  • Translation tip: Часто подразумевает удивление или оценку времени. “She didn’t show up” звучит сильнее, чем “She didn’t come.”

Проблемы и решения

41. Break down

  • Meaning: Перестать работать (машина); потерять эмоциональный контроль; разделить на части.
  • Example: “The car broke down on the highway during rush hour.”
  • Separable: Нет, непереходный для поломок и эмоций. Separable в значении “разделить”: “Break the problem down.”
  • Translation tip: Три разных значения требуют трех разных переводов. Поломка машины, эмоциональный срыв и анализ должны использовать подходящие термины.

42. Run out of

  • Meaning: Полностью израсходовать запас чего-то.
  • Example: “We’ve run out of milk — can you buy some on your way home?”
  • Separable: Нет, inseparable (phrasal verb из трех слов).
  • Translation tip: Подразумевает срочность или проблему. Используйте эквиваленты “исчерпать запас” или “больше не иметь.”

43. Deal with

  • Meaning: Справиться с ситуацией; заняться проблемой.
  • Example: “How do you deal with stress at work?”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Очень распространено и в разговорном, и в профессиональном английском. Используйте эквиваленты “справляться”, “управлять” или “решать.”

44. Sort out

  • Meaning: Решить проблему; организовать.
  • Example: “We need to sort out the scheduling conflict before Monday.”
  • Separable: Да, “Sort it out” или “Sort out the problem.”
  • Translation tip: Более британское, чем американское. Американцы могут сказать “figure out” или “work out.” Используйте эквиваленты “решить” или “организовать.”

45. Look up

  • Meaning: Искать информацию в справочном источнике.
  • Example: “If you don’t know a word, look it up in the dictionary.”
  • Separable: Да, “Look it up” или “Look up the definition.”
  • Translation tip: Не путайте с “look up to” (восхищаться) или “look into” (расследовать). Каждое требует другого перевода.

46. Find out

  • Meaning: Обнаружить информацию; узнать что-то новое.
  • Example: “I just found out that the meeting has been moved to Thursday.”
  • Separable: Обычно рассматривайте как фиксированное сочетание для учащихся. Предпочитайте “find out + noun/clause” или “find out about + noun”: “find out the answer,” “find out about the change.”
  • Translation tip: Подразумевает открытие ранее неизвестного. Используйте эквиваленты “обнаружить” или “узнать”, а не просто “найти.”

47. End up

  • Meaning: В итоге оказаться в ситуации, часто неожиданно.
  • Example: “We got lost and ended up in the wrong part of town.”
  • Separable: Нет, непереходный.
  • Translation tip: Подразумевает незапланированный результат. “He ended up becoming a doctor” предполагает, что это не было изначальным планом. Передайте этот нюанс.

48. Get over

  • Meaning: Оправиться от болезни, разочарования или потрясения.
  • Example: “It took her months to get over the breakup.”
  • Separable: Нет, inseparable.
  • Translation tip: Эмоциональное и физическое восстановление могут требовать разных глаголов в целевом языке.

49. Work out

  • Meaning: Тренироваться; решить проблему; сложиться удачно.
  • Example: “Everything worked out in the end.”
  • Separable: Да для решения: “Work it out.” Непереходный для тренировки и успеха.
  • Translation tip: Три значения: физическая тренировка, решение проблемы и успешное развитие ситуации. Выберите нужное по контексту.

50. Turn out

  • Meaning: Закончиться определенным образом; оказаться.
  • Example: “The project turned out better than we expected.”
  • Separable: Нет, непереходный в этом значении.
  • Translation tip: “It turned out that he was right” раскрывает неожиданную информацию. Используйте эквиваленты “оказаться” или “выясниться.”

Ключевые выводы

  1. Phrasal verbs не являются необязательными: это базовая лексика для понимания реального английского разговора.
  2. Значение возникает из сочетания, а не из отдельных слов. Рассматривайте каждый phrasal verb как отдельную единицу словаря.
  3. Separable и inseparable важны. С separable verbs местоимения должны стоять между глаголом и частицей: “Pick it up,” никогда “Pick up it.”
  4. Многие phrasal verbs имеют несколько значений. “Take off” может значить снять одежду, взлет самолета или внезапный успех. Контекст — ваш ориентир.
  5. При переводе всегда переводите смысл, а не слова. Если используете переводчик, проверьте, передает ли результат нужный смысл всего выражения.

Частые ошибки, которых стоит избегать

  1. Translating word by word. “Run out of” не имеет никакого отношения к бегу. Если переводить каждое слово отдельно, вы запутаете читателя. Всегда переводите phrasal verb как единое целое.

  2. Ignoring separable/inseparable rules. Фраза “I looked up it” вместо “I looked it up” — распространенная ошибка. С separable phrasal verbs местоимения всегда идут в середине.

  3. Mixing up similar phrasal verbs. “Look up” (искать информацию), “look into” (расследовать) и “look after” (заботиться) используют один базовый глагол, но имеют совершенно разные значения. Учите частицу, а не только глагол.

  4. Using informal phrasal verbs in very formal contexts. Многие phrasal verbs звучат естественнее в речи и повседневном письме. В академических статьях и официальных документах однословные глаголы часто лучше: “investigate” вместо “look into,” “postpone” вместо “put off.”

  5. Forgetting that one phrasal verb can have multiple meanings. “Make up” может значить помириться, выдумать или нанести косметику. “Work out” может значить тренироваться, решить или успешно сложиться. Всегда проверяйте контекст перед переводом.

Советы по изучению phrasal verbs

  1. Learn in context, not isolation. Читать список полезно, но phrasal verbs в реальных предложениях из статей, сериалов или разговоров запоминаются лучше. Попробуйте смотреть английские шоу с субтитрами и отмечать phrasal verbs по мере их появления.

  2. Group by particle, not just by verb. Когда вы замечаете, что “out” часто подразумевает завершение или открытие (figure out, work out, find out, sort out), новые сочетания легче запоминать.

  3. Practice by substitution. Возьмите предложение с формальным глаголом и замените его на phrasal verb: “I need to investigate this” становится “I need to look into this.” Затем выполните упражнение наоборот.

  4. Start with these 50. Phrasal verbs тысячи, но эти 50 дают прочную основу для повседневных ситуаций. Освойте их, прежде чем гнаться за редкими.

  5. Use translation tools to verify your understanding. Введите полное предложение с phrasal verb в контекстный переводчик и проверьте, передает ли результат нужный смысл. Если нет, возможно, у вас неверное определение.

Связанные ресурсы

Точно переводите phrasal verbs с OpenL

Phrasal verbs относятся к самым трудным частям английского для перевода, потому что их значения идиоматичны, а не буквальны. Предложение вроде “She ran into her ex, and things didn’t work out” содержит два phrasal verbs, которые в большинстве языков не имели бы смысла при пословном переводе.

Зачем использовать OpenL для проверки переводов phrasal verbs

  • Meaning-first output: Помогает проверить, переводится ли предложение по смыслу, а не слово в слово.
  • 100+ languages supported: Охватывает основные мировые языки и региональные варианты.
  • Multiple formats: Вы можете переводить PDFs, Word documents и PowerPoint presentations с сохранением форматирования.
  • Useful for comparison: Это быстрый способ сравнить идиоматический перевод с более буквальным.

Переводите ли вы письма, академические статьи или неформальные разговоры, OpenL может быть полезной второй проверкой, особенно когда у phrasal verb больше одного значения.


FAQ

Что такое phrasal verb?

Phrasal verb — это глагол в сочетании с одной или несколькими частицами (предлогом или наречием), которые вместе создают значение, отличное от исходного глагола. Например, “give” значит передать что-то кому-то, а “give up” значит перестать пытаться. Согласно British Council, phrasal verbs имеют нелитеральные значения, которые нужно учить как цельные единицы.

Сколько phrasal verbs есть в английском?

Разные словари и исследования считают phrasal verbs по-разному, поэтому итоговые числа сильно различаются. Для учебных целей PHaVE List Гарнье и Шмитта выделяет 150 высокочастотных phrasal verbs и их самые распространенные значения, что дает учащимся более реалистичную отправную точку. 50 в этой статье выбраны из этого полезного диапазона для повседневного употребления.

В чем разница между separable и inseparable phrasal verbs?

Separable phrasal verbs позволяют поставить объект между глаголом и частицей: “Turn the light off” или “Turn off the light.” С местоимениями объект должен стоять в середине: “Turn it off.” Inseparable phrasal verbs сохраняют глагол и частицу вместе: “I ran into her” (никогда “I ran her into”). Как общее правило, непереходные phrasal verbs (без объекта) всегда inseparable.

Почему phrasal verbs так трудно переводить?

Потому что их значение идиоматично, а не складывается из частей. “Look up” не имеет отношения к взгляду вверх, когда означает “искать информацию.” Пословный перевод дает бессмыслицу. Эффективный перевод требует понять намеренный смысл и найти эквивалентное выражение или простой глагол в целевом языке.

Можно ли использовать phrasal verbs в формальном письме?

Можно, но умеренно. Многие phrasal verbs звучат естественнее в устной речи и неформальном письме. В академических статьях, юридических документах и официальных отчетах обычно предпочтительнее однословные эквиваленты: “investigate” вместо “look into,” “postpone” вместо “put off,” “establish” вместо “set up.” При этом некоторые phrasal verbs, например “carry out” (проводить) и “set up” (создать), широко приемлемы даже в формальных контекстах.


Хотите больше материалов для изучения английского? Посмотрите наш гид по распространенным ошибкам перевода или прочитайте советы для лучших результатов перевода.