Быстрый и надежный рабочий процесс для перевода деловых электронных писем с правильным тоном, форматированием и локальными стандартами — плюс темы, шаблоны и 30-секундный контрольный список качества.
Одинаковые строки могут означать разные вещи в разных локалях. Узнайте, что меняется (даты, время, числа, валюта), как это влияет на бизнес, распространенные ошибки и конкретные лучшие практики с контрольными списками для внедрения и проверки качества.
Практические, независимые от инструментов тактики для повышения качества перевода в документах, на веб-сайтах и в мультимедиа - четкие шаги, которые вы можете применить уже сегодня.
Строгий, проверенный на практике контрольный список для профессиональной корректуры перевода: смысл, терминология, стиль, локальные конвенции, числа, форматирование и инструменты контроля качества.
Превратите набросанные заметки в переводимый текст, доступный для поиска, всего за несколько минут с помощью камеры телефона, OCR и правильного рабочего процесса перевода.
Соберите готовый к путешествию набор для перевода перед вашей следующей международной поездкой с помощью этого контрольного списка подготовки телефона, включающего офлайн-приложения, разговорники и необходимые ярлыки.
Смешанный языковой интерфейс, нарушенное форматирование, неправильные валюты и запутанные URL-адреса являются распространенными ловушками интернационализации. Узнайте, почему ваш локализованный сайт раздражает посетителей, и как быстро это исправить.
Откройте для себя забавные и трогательные истории, стоящие за переводами праздников в разных культурах. От рождественских недоразумений до хеллоуинских проделок, узнайте, как разные языки справляются с праздничными торжествами.
Освойте международное расширение электронной коммерции с помощью этого всеобъемлющего руководства по переводу. Узнайте о рентабельных стратегиях для описаний продуктов, обслуживания клиентов, соблюдения юридических требований и оптимизации платформ.
Ошибки перевода могут поставить ваш бизнес в неловкое положение и ввести вашу аудиторию в заблуждение. Узнайте о семи наиболее частых ошибках перевода и проверенных стратегиях их избегания в ваших международных коммуникациях.
Перевод резюме для международных вакансий включает в себя не только языковую конвертацию. Узнайте, что именно нужно изменить, сохранить и адаптировать для разных стран, чтобы максимально увеличить свои шансы.
Инструменты перевода иногда создают неловкий, неестественный текст, который звучит роботизировано или запутанно. Узнайте, почему это происходит, и откройте для себя практические методы получения естественных, профессиональных переводов.
Не все следует переводить. Узнайте, какие элементы стоит оставить на оригинальном языке, чтобы сохранить ясность, профессионализм и смысл в ваших международных коммуникациях.
Староанглийский, или англосаксонский, использовался в некоторых частях Англии и Шотландии с V по XI век. Это язык с развитой системой флексий, сложной грамматикой и богатым словарным запасом, что делает его значительно отличающимся от современного английского. Для точного перевода староанглийского необходимо понимание его грамматики, исторического контекста и лексики.