Контрольный список проверки перевода: 15 обязательных пунктов
TABLE OF CONTENTS
Translation QA — это то, где многоязычный контент либо завоевывает, либо теряет доверие. Этот контрольный список из 15 пунктов обобщает, как профессиональные команды по локализации сохраняют смысл, поддерживают стиль и правила локали, а также обеспечивают своевременную доставку. Используйте его как линейный рабочий процесс или адаптируйте в зависимости от рисков проекта.
Кому это нужно: менеджерам по локализации, внутренним рецензентам, внештатным лингвистам и продуктовым командам, которые должны утвердить переводы без повторной работы.
Как использовать контрольный список
- Соберите бриф, последние исходные данные и справочный комплект (стиль, терминологическая база, голос бренда).
- Определите глубину QA (выборочная проверка против полного обзора) и задокументируйте, что означает “готово”.
- Записывайте результаты в общий журнал, чтобы переводчики, рецензенты и менеджеры могли замкнуть цикл.
Оценка времени: Полный QA для 1000 слов занимает 2-3 часа. Выборочные проверки: 30-45 минут.
🚨 Срочно? Сначала сосредоточьтесь на этих критических пунктах: #3, #4, #9, #11, #14
15 Обязательных Пунктов для Проверки
1. Объем, Версии и Доступ
Приоритет: Высокий | Время: 10-15 мин
- Подтвердите, что версии файлов соответствуют последнему источнику или ссылкам на тикеты; сравните с предыдущими поставками.
- Перечитайте бриф: аудитория, цель, регистр, ограничения платформы, SEO ключевые слова и красные линии.
- Соберите справочные материалы: список “не переводить”, запрещенные термины, скриншоты интерфейса, устаревшие строки.
2. Целостность Файлов и Сегментация
Приоритет: Высокий | Время: 5-10 мин
- Убедитесь, что страницы, слайды или сегменты CAT присутствуют и упорядочены; отметьте отсутствующие узлы.
- Проверьте кодировку (UTF-8), окончания строк и форматы файлов перед открытием в инструментах CAT/QA.
- Для файлов JSON, PO или ключ-значение выполните линтинг перед QA, чтобы структурные ошибки не маскировались под языковые проблемы.
3. Полнота vs Источник 🔥
Приоритет: Критический | Время: 15-20 мин
- Соответствие абзацев, количества пунктов, таблиц и подписей один-к-одному с источником.
- Проверка на случайные добавления, дублированные предложения или содержание, сокращенное для достижения лимитов без одобрения.
- Проверка встроенных медиа: альтернативный текст, подсказки, метки aria и расшифровки должны соответствовать охвату источника.
Распространенная ошибка:
- ❌ В источнике 5 пунктов, в переводе 4
- ✅ Все 5 пунктов присутствуют, даже если они переставлены для грамматики
4. Терминология и Глоссарии 🔥
Приоритет: Критический | Время: 20-30 мин
- Применение утвержденных терминов из базы терминов; замена устаревших или регионально некорректных форм.
- Подтверждение, что аббревиатуры, названия продуктов и торговые марки следуют предписанному регистру и написанию.
- Документирование любого термина, отсутствующего в глоссарии, чтобы его можно было добавить для будущих обновлений.
Распространенная ошибка:
- ❌ “Shopping cart” в en-GB (должно быть “Shopping basket”)
- ✅ Термин из глоссария применяется последовательно
5. Тон, Голос и Регистр
Приоритет: Высокий (Маркетинг) / Средний (Технический) | Время: 15-25 мин
- Сравнение нескольких репрезентативных абзацев с руководством по стилю или образцами голоса бренда.
- Корректировка вежливости (T/V), титулов и формальности для целевой аудитории, особенно в регионах APAC.
- Удаление буквальных кальк, которые делают текст роботизированным; переписывание для естественного течения.
6. Правила Форматирования Локали
Приоритет: Высокий | Время: 10-15 мин
- Числа, десятичные разделители, разделители тысяч и проценты отражают местные нормы.
- Даты, время и дни недели используют правильный порядок (DMY, MDY, YMD) и формат меток.
- Символы валют, ISO коды, пробелы и позиция (перед/после значения) локализованы.
Распространенные ошибки:
- ❌ 1,234.56 для de-DE (должно быть 1.234,56)
- ❌ 12/5/2025 в контексте ЕС (двусмысленно: используйте 5.12.2025 или напишите “5 декабря 2025”)
- ❌ $20 для рынков EUR (должно быть 20 € или €20 в зависимости от локали)
7. Единицы, Измерения и Конверсии
Приоритет: Средний | Время: 10-15 мин
- Конвертировать имперские ↔ метрические с соответствующим округлением; расшифровывать редкие единицы при первом упоминании.
- Обеспечить соответствие температур (°C/°F), размеров и весов спецификациям продукта.
- Сохранять правдивость сравнительных утверждений после конверсии (например, “в два раза легче” остается верным).
8. Имена, Сущности и Чувствительные Термины
Приоритет: Высокий (Юридический/Медицинский) / Средний (Общий) | Время: 10-15 мин
- Соблюдать списки “не переводить” для названий продуктов, юридических формулировок и кодовых терминов.
- Локализовать имена людей и мест только при наличии стандартного экзонима; в противном случае оставлять оригинал.
- Дважды проверять гендерно окрашенный язык, инклюзивные формулировки и культурно чувствительные фразы.
9. Числа, Данные и Перекрестные Ссылки 🔥
Приоритет: Критический | Время: 15-20 мин
- Проверять списки, статистику и ключевые показатели эффективности по источнику — никаких перепутанных цифр или отсутствующих знаков.
- Убедиться, что подписи к рисункам, заголовки и ссылки в тексте указывают на правильные ресурсы.
- Проверять URL-адреса, электронные адреса и номера телефонов; удалять тестовые ссылки перед выпуском.
Распространенная ошибка:
- ❌ Источник: “увеличилось на 37%” → Перевод: “увеличилось на 73%”
- ✅ Дважды проверять каждое число, сравнивая с источником
10. Макет, Структура и Длина
Приоритет: Средний | Время: 10-15 мин
- Иерархия заголовков (H1–H3) соответствует источнику; никаких пропущенных уровней или отклонений стиля.
- Параграфы, списки и таблицы оформлены без висячих строк, одиночных слов или обрезанного текста.
- Строки пользовательского интерфейса соответствуют ограничениям по длине; отмечать обрезки для решения дизайнерами или инженерами.
11. Заполнители, Теги и Переменные 🔥
Приоритет: Критический | Время: 10-15 мин
- Сохранять заполнители (
{name},%s, ICU шаблоны) в целости и правильном порядке. - Обеспечить баланс HTML/Markdown тегов, особенно внутри списков и таблиц.
- Для форматированного текста убедиться, что выделение жирным/курсивом соответствует намерению источника.
Общая ошибка:
- ❌ “Hello {name}, your order is {total}” → “Bonjour {total}, votre commande est {name}”
- ✅ Плейсхолдеры остаются в правильном логическом порядке
12. Доступность и вспомогательный контент
Приоритет: Средний (Высокий для публичных сайтов) | Время: 10-15 мин
- Альтернативный текст, aria метки и транскрипции переведены, лаконичны и остаются описательными.
- Горячие клавиши или клавиши доступа соответствуют платформенным стандартам и не конфликтуют.
- Подсказки для экранных читалок (например, “открывается в новой вкладке”) остаются точными после локализации.
13. Последовательность по всему документу
Приоритет: Средний | Время: 15-20 мин
- Используйте один вариант написания для каждого региона (например, en-GB против en-US), если клиент не указывает исключения.
- Повторяющиеся фразы, маркетинговые слоганы и кнопки CTA должны быть последовательными, если контекст не требует изменений.
- Проверьте, чтобы интервалы пунктуации (французские узкие пробелы, испанские перевернутые знаки) оставались однородными.
14. Автоматизированный контроль качества 🔥
Приоритет: Критический | Время: 10-15 мин
- Запустите отчеты CAT QA для обеспечения терминологии, запрещенных терминов и ограничений по длине.
- Используйте регулярные выражения или поисковые запросы, чтобы выявить двойные пробелы, несоответствующие кавычки и опечатки в цифрах.
- Проверьте орфографию с правильным словарем для региона; зафиксируйте игнорируемые слова, чтобы команда могла их белый список.
Нет профессиональных инструментов? Используйте формулы Excel + бесплатные инструменты:
- LanguageTool (проверка орфографии)
- Regex в VS Code/Notepad++ (поиск двойных пробелов:
+) - Excel COUNTIF для проверки согласованности чисел
15. Финальное прочтение и передача
Приоритет: Высокий | Время: 20-30 мин
- Читайте вслух или переключайте носители (настольный компьютер → мобильный), чтобы выявить проблемы с потоком или макетом.
- Резюмируйте критические проблемы, нерешенные вопросы и предположения в заметке о передаче.
- Обновите память переводов, терминологическую базу и трекер проблем, чтобы будущие обновления начинались чисто.
Руководство по серьезности проблем:
- 🔴 Критическая: Неправильные данные, сломанные плейсхолдеры, отсутствующий контент
- 🟡 Основная: Несоответствие терминов, несоответствие тона, ошибки форматирования
- 🟢 Незначительная: Стилистические предпочтения, необязательные улучшения
Таблица быстрого доступа
| Этап | Основное внимание в чек-листе | Приоритет | Оценка времени | Инструменты/Артефакты |
|---|---|---|---|---|
| Подготовка | Объем, файлы, ссылки | Высокий | 15-25 мин | Краткое описание, различия в источниках, руководство по стилю, терминологическая база |
| Лингвистический | Значение, терминология, тон | Критический | 35-55 мин | CAT-редактор, ссылки, двуязычный вид |
| Локализация и данные | Числа, форматы, ссылки | Критический | 25-35 мин | Набор регулярных выражений, перекрестная проверка таблиц |
| Структурный | Макет, заполнители, доступность | Высокий | 20-30 мин | Предварительный просмотр Markdown, макеты дизайна |
| Автоматизация | Отчеты QA, проверка орфографии | Критический | 10-15 мин | Xbench, Verifika, LanguageTool |
| Финальный | Чтение, передача, обновления TM | Высокий | 20-30 мин | Трекер проблем, чек-лист доставки |
Всего для 1000 слов: 2-3 часа (Полный QA) | 30-45 мин (Выборочная проверка)
Чек-лист для копирования и вставки
- Подтверждены последние краткое описание, источник и ссылки
- Все сегменты/страницы присутствуют; кодировка проверена
- 🔥 Значение и полнота соответствуют источнику
- Применены терминологическая база, глоссарий и списки “не переводить”
- Тон, голос и регистр соответствуют аудитории
- Форматирование локали (числа, даты, валюта) корректно
- Единицы измерения и конверсии проверены
- Чувствительные имена/сущности обработаны корректно
- 🔥 Данные, цифры и ссылки точны
- Макет, структура и ограничения по длине соблюдены
- 🔥 Заполнители и теги сохранены
- Текст доступности переведен правильно
- Подтверждена согласованность (орфография, пунктуация, метки CTA)
- 🔥 Завершена и зарегистрирована автоматическая проверка QA/орфографии
- Проведено финальное чтение; передача + обновления TM выполнены


