Контрольный список проверки перевода: 15 обязательных пунктов

OpenL Team 11/7/2025

TABLE OF CONTENTS

Translation QA — это то, где многоязычный контент либо завоевывает, либо теряет доверие. Этот контрольный список из 15 пунктов обобщает, как профессиональные команды по локализации сохраняют смысл, поддерживают стиль и правила локали, а также обеспечивают своевременную доставку. Используйте его как линейный рабочий процесс или адаптируйте в зависимости от рисков проекта.

Кому это нужно: менеджерам по локализации, внутренним рецензентам, внештатным лингвистам и продуктовым командам, которые должны утвердить переводы без повторной работы.

Как использовать контрольный список

  1. Соберите бриф, последние исходные данные и справочный комплект (стиль, терминологическая база, голос бренда).
  2. Определите глубину QA (выборочная проверка против полного обзора) и задокументируйте, что означает “готово”.
  3. Записывайте результаты в общий журнал, чтобы переводчики, рецензенты и менеджеры могли замкнуть цикл.

Оценка времени: Полный QA для 1000 слов занимает 2-3 часа. Выборочные проверки: 30-45 минут.

🚨 Срочно? Сначала сосредоточьтесь на этих критических пунктах: #3, #4, #9, #11, #14


15 Обязательных Пунктов для Проверки

1. Объем, Версии и Доступ

Приоритет: Высокий | Время: 10-15 мин

  • Подтвердите, что версии файлов соответствуют последнему источнику или ссылкам на тикеты; сравните с предыдущими поставками.
  • Перечитайте бриф: аудитория, цель, регистр, ограничения платформы, SEO ключевые слова и красные линии.
  • Соберите справочные материалы: список “не переводить”, запрещенные термины, скриншоты интерфейса, устаревшие строки.

2. Целостность Файлов и Сегментация

Приоритет: Высокий | Время: 5-10 мин

  • Убедитесь, что страницы, слайды или сегменты CAT присутствуют и упорядочены; отметьте отсутствующие узлы.
  • Проверьте кодировку (UTF-8), окончания строк и форматы файлов перед открытием в инструментах CAT/QA.
  • Для файлов JSON, PO или ключ-значение выполните линтинг перед QA, чтобы структурные ошибки не маскировались под языковые проблемы.

3. Полнота vs Источник 🔥

Приоритет: Критический | Время: 15-20 мин

  • Соответствие абзацев, количества пунктов, таблиц и подписей один-к-одному с источником.
  • Проверка на случайные добавления, дублированные предложения или содержание, сокращенное для достижения лимитов без одобрения.
  • Проверка встроенных медиа: альтернативный текст, подсказки, метки aria и расшифровки должны соответствовать охвату источника.

Распространенная ошибка:

  • ❌ В источнике 5 пунктов, в переводе 4
  • ✅ Все 5 пунктов присутствуют, даже если они переставлены для грамматики

4. Терминология и Глоссарии 🔥

Приоритет: Критический | Время: 20-30 мин

  • Применение утвержденных терминов из базы терминов; замена устаревших или регионально некорректных форм.
  • Подтверждение, что аббревиатуры, названия продуктов и торговые марки следуют предписанному регистру и написанию.
  • Документирование любого термина, отсутствующего в глоссарии, чтобы его можно было добавить для будущих обновлений.

Распространенная ошибка:

  • ❌ “Shopping cart” в en-GB (должно быть “Shopping basket”)
  • ✅ Термин из глоссария применяется последовательно

5. Тон, Голос и Регистр

Приоритет: Высокий (Маркетинг) / Средний (Технический) | Время: 15-25 мин

  • Сравнение нескольких репрезентативных абзацев с руководством по стилю или образцами голоса бренда.
  • Корректировка вежливости (T/V), титулов и формальности для целевой аудитории, особенно в регионах APAC.
  • Удаление буквальных кальк, которые делают текст роботизированным; переписывание для естественного течения.

6. Правила Форматирования Локали

Приоритет: Высокий | Время: 10-15 мин

  • Числа, десятичные разделители, разделители тысяч и проценты отражают местные нормы.
  • Даты, время и дни недели используют правильный порядок (DMY, MDY, YMD) и формат меток.
  • Символы валют, ISO коды, пробелы и позиция (перед/после значения) локализованы.

Распространенные ошибки:

  • ❌ 1,234.56 для de-DE (должно быть 1.234,56)
  • ❌ 12/5/2025 в контексте ЕС (двусмысленно: используйте 5.12.2025 или напишите “5 декабря 2025”)
  • ❌ $20 для рынков EUR (должно быть 20 € или €20 в зависимости от локали)

7. Единицы, Измерения и Конверсии

Приоритет: Средний | Время: 10-15 мин

  • Конвертировать имперские ↔ метрические с соответствующим округлением; расшифровывать редкие единицы при первом упоминании.
  • Обеспечить соответствие температур (°C/°F), размеров и весов спецификациям продукта.
  • Сохранять правдивость сравнительных утверждений после конверсии (например, “в два раза легче” остается верным).

8. Имена, Сущности и Чувствительные Термины

Приоритет: Высокий (Юридический/Медицинский) / Средний (Общий) | Время: 10-15 мин

  • Соблюдать списки “не переводить” для названий продуктов, юридических формулировок и кодовых терминов.
  • Локализовать имена людей и мест только при наличии стандартного экзонима; в противном случае оставлять оригинал.
  • Дважды проверять гендерно окрашенный язык, инклюзивные формулировки и культурно чувствительные фразы.

9. Числа, Данные и Перекрестные Ссылки 🔥

Приоритет: Критический | Время: 15-20 мин

  • Проверять списки, статистику и ключевые показатели эффективности по источнику — никаких перепутанных цифр или отсутствующих знаков.
  • Убедиться, что подписи к рисункам, заголовки и ссылки в тексте указывают на правильные ресурсы.
  • Проверять URL-адреса, электронные адреса и номера телефонов; удалять тестовые ссылки перед выпуском.

Распространенная ошибка:

  • ❌ Источник: “увеличилось на 37%” → Перевод: “увеличилось на 73%”
  • ✅ Дважды проверять каждое число, сравнивая с источником

10. Макет, Структура и Длина

Приоритет: Средний | Время: 10-15 мин

  • Иерархия заголовков (H1–H3) соответствует источнику; никаких пропущенных уровней или отклонений стиля.
  • Параграфы, списки и таблицы оформлены без висячих строк, одиночных слов или обрезанного текста.
  • Строки пользовательского интерфейса соответствуют ограничениям по длине; отмечать обрезки для решения дизайнерами или инженерами.

11. Заполнители, Теги и Переменные 🔥

Приоритет: Критический | Время: 10-15 мин

  • Сохранять заполнители ({name}, %s, ICU шаблоны) в целости и правильном порядке.
  • Обеспечить баланс HTML/Markdown тегов, особенно внутри списков и таблиц.
  • Для форматированного текста убедиться, что выделение жирным/курсивом соответствует намерению источника.

Общая ошибка:

  • ❌ “Hello {name}, your order is {total}” → “Bonjour {total}, votre commande est {name}”
  • ✅ Плейсхолдеры остаются в правильном логическом порядке

12. Доступность и вспомогательный контент

Приоритет: Средний (Высокий для публичных сайтов) | Время: 10-15 мин

  • Альтернативный текст, aria метки и транскрипции переведены, лаконичны и остаются описательными.
  • Горячие клавиши или клавиши доступа соответствуют платформенным стандартам и не конфликтуют.
  • Подсказки для экранных читалок (например, “открывается в новой вкладке”) остаются точными после локализации.

13. Последовательность по всему документу

Приоритет: Средний | Время: 15-20 мин

  • Используйте один вариант написания для каждого региона (например, en-GB против en-US), если клиент не указывает исключения.
  • Повторяющиеся фразы, маркетинговые слоганы и кнопки CTA должны быть последовательными, если контекст не требует изменений.
  • Проверьте, чтобы интервалы пунктуации (французские узкие пробелы, испанские перевернутые знаки) оставались однородными.

14. Автоматизированный контроль качества 🔥

Приоритет: Критический | Время: 10-15 мин

  • Запустите отчеты CAT QA для обеспечения терминологии, запрещенных терминов и ограничений по длине.
  • Используйте регулярные выражения или поисковые запросы, чтобы выявить двойные пробелы, несоответствующие кавычки и опечатки в цифрах.
  • Проверьте орфографию с правильным словарем для региона; зафиксируйте игнорируемые слова, чтобы команда могла их белый список.

Нет профессиональных инструментов? Используйте формулы Excel + бесплатные инструменты:

  • LanguageTool (проверка орфографии)
  • Regex в VS Code/Notepad++ (поиск двойных пробелов: +)
  • Excel COUNTIF для проверки согласованности чисел

15. Финальное прочтение и передача

Приоритет: Высокий | Время: 20-30 мин

  • Читайте вслух или переключайте носители (настольный компьютер → мобильный), чтобы выявить проблемы с потоком или макетом.
  • Резюмируйте критические проблемы, нерешенные вопросы и предположения в заметке о передаче.
  • Обновите память переводов, терминологическую базу и трекер проблем, чтобы будущие обновления начинались чисто.

Руководство по серьезности проблем:

  • 🔴 Критическая: Неправильные данные, сломанные плейсхолдеры, отсутствующий контент
  • 🟡 Основная: Несоответствие терминов, несоответствие тона, ошибки форматирования
  • 🟢 Незначительная: Стилистические предпочтения, необязательные улучшения

Таблица быстрого доступа

ЭтапОсновное внимание в чек-листеПриоритетОценка времениИнструменты/Артефакты
ПодготовкаОбъем, файлы, ссылкиВысокий15-25 минКраткое описание, различия в источниках, руководство по стилю, терминологическая база
ЛингвистическийЗначение, терминология, тонКритический35-55 минCAT-редактор, ссылки, двуязычный вид
Локализация и данныеЧисла, форматы, ссылкиКритический25-35 минНабор регулярных выражений, перекрестная проверка таблиц
СтруктурныйМакет, заполнители, доступностьВысокий20-30 минПредварительный просмотр Markdown, макеты дизайна
АвтоматизацияОтчеты QA, проверка орфографииКритический10-15 минXbench, Verifika, LanguageTool
ФинальныйЧтение, передача, обновления TMВысокий20-30 минТрекер проблем, чек-лист доставки

Всего для 1000 слов: 2-3 часа (Полный QA) | 30-45 мин (Выборочная проверка)


Чек-лист для копирования и вставки

  • Подтверждены последние краткое описание, источник и ссылки
  • Все сегменты/страницы присутствуют; кодировка проверена
  • 🔥 Значение и полнота соответствуют источнику
  • Применены терминологическая база, глоссарий и списки “не переводить”
  • Тон, голос и регистр соответствуют аудитории
  • Форматирование локали (числа, даты, валюта) корректно
  • Единицы измерения и конверсии проверены
  • Чувствительные имена/сущности обработаны корректно
  • 🔥 Данные, цифры и ссылки точны
  • Макет, структура и ограничения по длине соблюдены
  • 🔥 Заполнители и теги сохранены
  • Текст доступности переведен правильно
  • Подтверждена согласованность (орфография, пунктуация, метки CTA)
  • 🔥 Завершена и зарегистрирована автоматическая проверка QA/орфографии
  • Проведено финальное чтение; передача + обновления TM выполнены

Связанное чтение