Контрольный список проверки перевода: 15 обязательных пунктов

OpenL Team 11/7/2025

TABLE OF CONTENTS

Translation QA — это то, где многоязычный контент либо завоевывает, либо теряет доверие. Этот контрольный список из 15 пунктов обобщает, как профессиональные команды по локализации сохраняют смысл, поддерживают стиль и правила локали, а также обеспечивают своевременную доставку. Используйте его как линейный рабочий процесс или адаптируйте в зависимости от рисков проекта.

Кому это нужно: менеджерам по локализации, внутренним рецензентам, внештатным лингвистам и продуктовым командам, которые должны утвердить переводы без повторной работы.

Как использовать контрольный список

  1. Соберите бриф, последние исходные данные и справочный комплект (стиль, терминологическая база, голос бренда).
  2. Определите глубину QA (выборочная проверка против полного обзора) и задокументируйте, что означает “готово”.
  3. Записывайте результаты в общий журнал, чтобы переводчики, рецензенты и менеджеры могли замкнуть цикл.

Оценка времени: Полный QA для 1000 слов занимает 2-3 часа. Выборочные проверки: 30-45 минут.

🚨 Срочно? Сначала сосредоточьтесь на этих критических пунктах: #3, #4, #9, #11, #14


15 Обязательных Пунктов для Проверки

1. Объем, Версии и Доступ

Приоритет: Высокий | Время: 10-15 мин

  • Подтвердите, что версии файлов соответствуют последнему источнику или ссылкам на тикеты; сравните с предыдущими поставками.
  • Перечитайте бриф: аудитория, цель, регистр, ограничения платформы, SEO ключевые слова и красные линии.
  • Соберите справочные материалы: список “не переводить”, запрещенные термины, скриншоты интерфейса, устаревшие строки.

2. Целостность Файлов и Сегментация

Приоритет: Высокий | Время: 5-10 мин

  • Убедитесь, что страницы, слайды или сегменты CAT присутствуют и упорядочены; отметьте отсутствующие узлы.
  • Проверьте кодировку (UTF-8), окончания строк и форматы файлов перед открытием в инструментах CAT/QA.
  • Для файлов JSON, PO или ключ-значение выполните линтинг перед QA, чтобы структурные ошибки не маскировались под языковые проблемы.

3. Полнота vs Источник 🔥

Приоритет: Критический | Время: 15-20 мин

  • Соответствие абзацев, количества пунктов, таблиц и подписей один-к-одному с источником.
  • Проверка на случайные добавления, дублированные предложения или содержание, сокращенное для достижения лимитов без одобрения.
  • Проверка встроенных медиа: альтернативный текст, подсказки, метки aria и расшифровки должны соответствовать охвату источника.

Распространенная ошибка:

  • ❌ В источнике 5 пунктов, в переводе 4
  • ✅ Все 5 пунктов присутствуют, даже если они переставлены для грамматики

4. Терминология и Глоссарии 🔥

Приоритет: Критический | Время: 20-30 мин

  • Применение утвержденных терминов из базы терминов; замена устаревших или регионально некорректных форм.
  • Подтверждение, что аббревиатуры, названия продуктов и торговые марки следуют предписанному регистру и написанию.
  • Документирование любого термина, отсутствующего в глоссарии, чтобы его можно было добавить для будущих обновлений.

Распространенная ошибка:

  • ❌ “Shopping cart” в en-GB (должно быть “Shopping basket”)
  • ✅ Термин из глоссария применяется последовательно

5. Тон, Голос и Регистр

Приоритет: Высокий (Маркетинг) / Средний (Технический) | Время: 15-25 мин

  • Сравнение нескольких репрезентативных абзацев с руководством по стилю или образцами голоса бренда.
  • Корректировка вежливости (T/V), титулов и формальности для целевой аудитории, особенно в регионах APAC.
  • Удаление буквальных кальк, которые делают текст роботизированным; переписывание для естественного течения.

6. Правила Форматирования Локали

Приоритет: Высокий | Время: 10-15 мин

  • Числа, десятичные разделители, разделители тысяч и проценты отражают местные нормы.
  • Даты, время и дни недели используют правильный порядок (DMY, MDY, YMD) и формат меток.
  • Символы валют, ISO коды, пробелы и позиция (перед/после значения) локализованы.

Распространенные ошибки:

  • ❌ 1,234.56 для de-DE (должно быть 1.234,56)
  • ❌ 12/5/2025 в контексте ЕС (двусмысленно: используйте 5.12.2025 или напишите “5 декабря 2025”)
  • ❌ $20 для рынков EUR (должно быть 20 € или €20 в зависимости от локали)

7. Единицы, Измерения и Конверсии

Приоритет: Средний | Время: 10-15 мин

  • Конвертировать имперские ↔ метрические с соответствующим округлением; расшифровывать редкие единицы при первом упоминании.
  • Обеспечить соответствие температур (°C/°F), размеров и весов спецификациям продукта.
  • Сохранять правдивость сравнительных утверждений после конверсии (например, “в два раза легче” остается верным).

8. Имена, Сущности и Чувствительные Термины

Приоритет: Высокий (Юридический/Медицинский) / Средний (Общий) | Время: 10-15 мин

  • Соблюдать списки “не переводить” для названий продуктов, юридических формулировок и кодовых терминов.
  • Локализовать имена людей и мест только при наличии стандартного экзонима; в противном случае оставлять оригинал.
  • Дважды проверять гендерно окрашенный язык, инклюзивные формулировки и культурно чувствительные фразы.

9. Числа, Данные и Перекрестные Ссылки 🔥

Приоритет: Критический | Время: 15-20 мин

  • Проверять списки, статистику и ключевые показатели эффективности по источнику — никаких перепутанных цифр или отсутствующих знаков.
  • Убедиться, что подписи к рисункам, заголовки и ссылки в тексте указывают на правильные ресурсы.
  • Проверять URL-адреса, электронные адреса и номера телефонов; удалять тестовые ссылки перед выпуском.

Распространенная ошибка:

  • ❌ Источник: “увеличилось на 37%” → Перевод: “увеличилось на 73%”
  • ✅ Дважды проверять каждое число, сравнивая с источником

10. Макет, Структура и Длина

Приоритет: Средний | Время: 10-15 мин

  • Иерархия заголовков (H1–H3) соответствует источнику; никаких пропущенных уровней или отклонений стиля.
  • Параграфы, списки и таблицы оформлены без висячих строк, одиночных слов или обрезанного текста.
  • Строки пользовательского интерфейса соответствуют ограничениям по длине; отмечать обрезки для решения дизайнерами или инженерами.

11. Заполнители, Теги и Переменные 🔥

Приоритет: Критический | Время: 10-15 мин

  • Сохранять заполнители ({name}, %s, ICU шаблоны) в целости и правильном порядке.
  • Обеспечить баланс HTML/Markdown тегов, особенно внутри списков и таблиц.
  • Для форматированного текста убедиться, что выделение жирным/курсивом соответствует намерению источника.

Общая ошибка:

  • ❌ “Hello {name}, your order is {total}” → “Bonjour {total}, votre commande est {name}”
  • ✅ Плейсхолдеры остаются в правильном логическом порядке

12. Доступность и вспомогательный контент

Приоритет: Средний (Высокий для публичных сайтов) | Время: 10-15 мин

  • Альтернативный текст, aria метки и транскрипции переведены, лаконичны и остаются описательными.
  • Горячие клавиши или клавиши доступа соответствуют платформенным стандартам и не конфликтуют.
  • Подсказки для экранных читалок (например, “открывается в новой вкладке”) остаются точными после локализации.

13. Последовательность по всему документу

Приоритет: Средний | Время: 15-20 мин

  • Используйте один вариант написания для каждого региона (например, en-GB против en-US), если клиент не указывает исключения.
  • Повторяющиеся фразы, маркетинговые слоганы и кнопки CTA должны быть последовательными, если контекст не требует изменений.
  • Проверьте, чтобы интервалы пунктуации (французские узкие пробелы, испанские перевернутые знаки) оставались однородными.

14. Автоматизированный контроль качества 🔥

Приоритет: Критический | Время: 10-15 мин

  • Запустите отчеты CAT QA для обеспечения терминологии, запрещенных терминов и ограничений по длине.
  • Используйте регулярные выражения или поисковые запросы, чтобы выявить двойные пробелы, несоответствующие кавычки и опечатки в цифрах.
  • Проверьте орфографию с правильным словарем для региона; зафиксируйте игнорируемые слова, чтобы команда могла их белый список.

Нет профессиональных инструментов? Используйте формулы Excel + бесплатные инструменты:

  • LanguageTool (проверка орфографии)
  • Regex в VS Code/Notepad++ (поиск двойных пробелов: +)
  • Excel COUNTIF для проверки согласованности чисел

15. Финальное прочтение и передача

Приоритет: Высокий | Время: 20-30 мин

  • Читайте вслух или переключайте носители (настольный компьютер → мобильный), чтобы выявить проблемы с потоком или макетом.
  • Резюмируйте критические проблемы, нерешенные вопросы и предположения в заметке о передаче.
  • Обновите память переводов, терминологическую базу и трекер проблем, чтобы будущие обновления начинались чисто.

Руководство по серьезности проблем:

  • 🔴 Критическая: Неправильные данные, сломанные плейсхолдеры, отсутствующий контент
  • 🟡 Основная: Несоответствие терминов, несоответствие тона, ошибки форматирования
  • 🟢 Незначительная: Стилистические предпочтения, необязательные улучшения

Таблица быстрого доступа

ЭтапОсновное внимание в чек-листеПриоритетОценка времениИнструменты/Артефакты
ПодготовкаОбъем, файлы, ссылкиВысокий15-25 минКраткое описание, различия в источниках, руководство по стилю, терминологическая база
ЛингвистическийЗначение, терминология, тонКритический35-55 минCAT-редактор, ссылки, двуязычный вид
Локализация и данныеЧисла, форматы, ссылкиКритический25-35 минНабор регулярных выражений, перекрестная проверка таблиц
СтруктурныйМакет, заполнители, доступностьВысокий20-30 минПредварительный просмотр Markdown, макеты дизайна
АвтоматизацияОтчеты QA, проверка орфографииКритический10-15 минXbench, Verifika, LanguageTool
ФинальныйЧтение, передача, обновления TMВысокий20-30 минТрекер проблем, чек-лист доставки

Всего для 1000 слов: 2-3 часа (Полный QA) | 30-45 мин (Выборочная проверка)


Чек-лист для копирования и вставки

  • Подтверждены последние краткое описание, источник и ссылки
  • Все сегменты/страницы присутствуют; кодировка проверена
  • 🔥 Значение и полнота соответствуют источнику
  • Применены терминологическая база, глоссарий и списки “не переводить”
  • Тон, голос и регистр соответствуют аудитории
  • Форматирование локали (числа, даты, валюта) корректно
  • Единицы измерения и конверсии проверены
  • Чувствительные имена/сущности обработаны корректно
  • 🔥 Данные, цифры и ссылки точны
  • Макет, структура и ограничения по длине соблюдены
  • 🔥 Заполнители и теги сохранены
  • Текст доступности переведен правильно
  • Подтверждена согласованность (орфография, пунктуация, метки CTA)
  • 🔥 Завершена и зарегистрирована автоматическая проверка QA/орфографии
  • Проведено финальное чтение; передача + обновления TM выполнены

Связанное чтение

Related Posts

Как перевести коммерческое предложение (смету)

Как перевести коммерческое предложение (смету)

Переводите коммерческие предложения, не изменяя цены, условия Инкотермс, характеристики продукции или условия оплаты. Используйте пошаговый рабочий процесс, шаблоны и контрольный список качества для точной передачи коммерческих предложений на разных языках.

2026/2/4
50 деловых английских идиом, которые вам нужно знать

50 деловых английских идиом, которые вам нужно знать

Изучите 50 распространённых английских бизнес-идиом для встреч и электронной переписки — значения, примеры и советы по переводу. Переводите идиомы точно с помощью OpenL.

2026/1/21
Лучшие JSON-переводчики 2026 года

Лучшие JSON-переводчики 2026 года

Сравните лучшие инструменты для перевода JSON в 2026 году. Мы оцениваем сохранение формата, возможности автоматизации, ценообразование и реальные примеры использования — чтобы помочь разработчикам и командам локализации выбрать оптимальное решение для перевода API и автоматизации i18n.

2026/1/12