Tag: localization

13 posts

Как переводить файлы InDesign IDML

Как переводить файлы InDesign IDML

Практический рабочий процесс для перевода файлов InDesign IDML с сохранением стилей, ссылок и макета, а также рекомендуемый вариант с использованием OpenL.

2025/12/15
Лучший переводчик PO в 2025 году

Лучший переводчик PO в 2025 году

Практическое руководство 2025 года по лучшим инструментам перевода PO, включая POEditor, Localazy, OpenL Doc Translator и TranslatePOT — с ценами, примерами использования и сравнительной таблицей.

2025/12/10
Как перевести Markdown

Как перевести Markdown

Изучите эффективные стратегии, инструменты и лучшие практики для перевода документов Markdown с сохранением форматирования и структуры.

2025/12/2
Как переводить субтитры

Как переводить субтитры

Преобразуйте любой файл субтитров в отшлифованный многоязычный трек с правильным форматом, исправлениями времени и шагами контроля качества, которые обеспечивают согласованность имен, чисел и тона.

2025/11/24
Как перевести руководства пользователя?

Как перевести руководства пользователя?

Практическое полевое руководство по подготовке, переводу и контролю качества пользовательских руководств, чтобы предупреждения о безопасности, диаграммы и информация о соответствии сохранялись при локализации.

2025/11/12
Контрольный список проверки перевода: 15 обязательных пунктов

Контрольный список проверки перевода: 15 обязательных пунктов

Практический, повторяемый контрольный список для обеспечения точности, соответствия брифу и готовности к запуску переводов — охватывающий объем, терминологию, правила локализации, целостность данных, автоматизацию и окончательную передачу.

2025/11/7
Британский и американский английский: Полное руководство

Британский и американский английский: Полное руководство

Освойте ключевые различия между британским и американским английским — орфографию, лексику, грамматику, пунктуацию и форматирование — с практическими примерами и кратким справочным листом.

2025/10/30
Профессиональный перевод деловых писем в 3 шага

Профессиональный перевод деловых писем в 3 шага

Быстрый и надежный рабочий процесс для перевода деловых электронных писем с правильным тоном, форматированием и локальными стандартами — плюс темы, шаблоны и 30-секундный контрольный список качества.

2025/10/14
Как перевести техническую документацию, не нарушая код

Как перевести техническую документацию, не нарушая код

Практический рабочий процесс для локализации документации разработчиков без нарушения блоков кода, ссылок, якорей или структурированных данных — с защитными механизмами, примерами и проверками качества.

2025/10/13
Почему даты и числа нуждаются в локализации

Почему даты и числа нуждаются в локализации

Одинаковые строки могут означать разные вещи в разных локалях. Узнайте, что меняется (даты, время, числа, валюта), как это влияет на бизнес, распространенные ошибки и конкретные лучшие практики с контрольными списками для внедрения и проверки качества.

2025/10/2
Контрольный список для проверки перевода для профессионалов

Контрольный список для проверки перевода для профессионалов

Строгий, проверенный на практике контрольный список для профессиональной корректуры перевода: смысл, терминология, стиль, локальные конвенции, числа, форматирование и инструменты контроля качества.

2025/9/23
Перевод для электронной коммерции: Полное руководство по бизнесу

Перевод для электронной коммерции: Полное руководство по бизнесу

Освойте международное расширение электронной коммерции с помощью этого всеобъемлющего руководства по переводу. Узнайте о рентабельных стратегиях для описаний продуктов, обслуживания клиентов, соблюдения юридических требований и оптимизации платформ.

2025/9/16
Что не следует переводить

Что не следует переводить

Не все следует переводить. Узнайте, какие элементы стоит оставить на оригинальном языке, чтобы сохранить ясность, профессионализм и смысл в ваших международных коммуникациях.

2025/9/10