Tácticas prácticas y neutrales en cuanto a herramientas para mejorar la calidad de traducción en documentos, sitios web y multimedia: pasos claros que puedes aplicar hoy.
Una lista de verificación rigurosa y probada en el campo para la revisión profesional de traducciones: significado, terminología, estilo, convenciones locales, números, formato y herramientas de control de calidad.
Convierte notas garabateadas en texto traducido y buscable en minutos con una cámara de teléfono, OCR y el flujo de trabajo de traducción adecuado.
Empaca un conjunto de traducción listo para viajar antes de tu próximo viaje internacional con esta lista de preparación para el teléfono que cubre aplicaciones sin conexión, libros de frases y atajos imprescindibles.
La interfaz de usuario con idiomas mixtos, el formato incorrecto, las monedas equivocadas y las URL confusas son errores comunes en la internacionalización. Descubre por qué tu sitio localizado frustra a los visitantes y cómo solucionarlo rápidamente.
Descubre las historias hilarantes y conmovedoras detrás de las traducciones de festividades a través de diferentes culturas. Desde la confusión navideña hasta las travesuras de Halloween, aprende cómo distintos idiomas manejan las celebraciones festivas.
Domina la expansión internacional del comercio electrónico con esta guía de traducción integral. Aprende estrategias rentables para descripciones de productos, servicio al cliente, cumplimiento legal y optimización de plataformas.
Los errores de traducción pueden avergonzar a su negocio y confundir a su audiencia. Aprenda los siete errores de traducción más frecuentes y las estrategias comprobadas para evitarlos en sus comunicaciones internacionales.
Traducir tu currículum para trabajos internacionales implica más que una conversión de idioma. Aprende exactamente qué cambiar, mantener y adaptar para diferentes países para maximizar tus posibilidades.
Las herramientas de traducción a veces producen texto torpe y antinatural que suena robótico o confuso. Aprende por qué sucede esto y descubre métodos prácticos para obtener traducciones naturales y profesionales.
No todo debe ser traducido. Aprende qué elementos mantener en su idioma original para conservar la claridad, profesionalismo y significado en tus comunicaciones internacionales.
El inglés antiguo, o anglosajón, se habló en partes de Inglaterra y Escocia desde el siglo V hasta el siglo XI. Es un idioma altamente flexivo con una gramática compleja y un vocabulario rico, lo que lo hace bastante diferente del inglés moderno. Comprender su gramática, contexto histórico y vocabulario es esencial para traducir el inglés antiguo con precisión.