چگونه رزومه خود را برای مشاغل بین‌المللی ترجمه کنیم

OpenL Team 9/12/2025

TABLE OF CONTENTS

ترجمه رزومه شما برای مشاغل بین‌المللی شامل بیش از تبدیل زبان است. دقیقاً بیاموزید که چه چیزی را باید تغییر دهید، حفظ کنید و برای کشورهای مختلف تطبیق دهید تا شانس خود را به حداکثر برسانید.

هرگز از ترجمه مستقیم برای عناوین شغلی استفاده نکنید

ترجمه مستقیم اغلب باعث سردرگمی می‌شود. یک “Senior Manager” در ایالات متحده ممکن است در فرانسه “Responsable Principal” یا در چین “主管” نامیده شود، اما این‌ها وزن یکسانی ندارند. در عوض:

  • معادل‌های موقعیت‌ها را در LinkedIn در کشور هدف خود جستجو کنید
  • به آگهی‌های شغلی برای نقش‌های مشابه نگاه کنید تا اصطلاحات محلی را پیدا کنید
  • از پرانتز برای توضیح استفاده کنید: “Product Manager (معادل Chef de Produit)”
  • عنوان اصلی خود را حفظ کنید اگر به طور گسترده شناخته شده است (مانند “CEO” یا “CTO”)

مثال: “Marketing Coordinator” → آلمانی: “Marketing Manager” (Coordinator در سلسله مراتب شرکتی آلمان وجود ندارد)

قالب آدرس و قوانین اطلاعات شخصی

هر کشور قوانین سخت‌گیرانه‌ای درباره آنچه باید شامل شود دارد:

آمریکا/کانادا: هرگز عکس، سن، وضعیت تأهل یا ملیت را شامل نکنید آلمان: باید عکس حرفه‌ای، تاریخ تولد و ملیت را شامل شود ژاپن: شامل عکس، سن، جنسیت و حتی زمان رفت و آمد امارات: شامل ملیت، وضعیت ویزا و حقوق مورد انتظار

برای آدرس‌ها، از قالب‌بندی محلی استفاده کنید:

  • ایالات متحده: “Chicago, IL 60601”
  • بریتانیا: “London SW1A 1AA”
  • آلمان: “10115 Berlin”

تبدیل صحیح آموزش و نمرات

فقط نام مدرک خود را ترجمه نکنید—کل سیستم را تبدیل کنید:

تبدیل GPA:

  • GPA ایالات متحده 3.7/4.0 → بریتانیا: “First Class Honours”
  • GPA ایالات متحده 3.7/4.0 → آلمان: “1.3 (sehr gut)”
  • GPA ایالات متحده 3.7/4.0 → فرانسه: “15/20 (Bien)”

معادل‌های مدرک:

  • “Bachelor’s in Computer Science” ایالات متحده → اروپا: “BSc (Hons) Computer Science”
  • “Associate Degree” ایالات متحده → بریتانیا: “Higher National Diploma (HND)”
  • “High School Diploma” ایالات متحده → آلمان: “معادل Abitur”

همیشه مدرک اصلی را در پرانتز اگر فضا اجازه می‌دهد، شامل کنید.

بازنویسی دستاوردها برای زمینه فرهنگی

آمریکایی‌ها به اعداد و دستاوردهای فردی علاقه دارند. اروپایی‌ها ترجیح می‌دهند به مشارکت‌های تیمی توجه کنند. آسیایی‌ها به وفاداری به شرکت و پیشرفت تدریجی ارزش می‌دهند.

اصلی (سبک ایالات متحده): “افزایش فروش به میزان 150% در 6 ماه، پیشی گرفتن از تمام مدیران منطقه‌ای”

برای آلمان: “مشارکت در رشد فروش 150% از طریق بهبود فرآیندهای سیستماتیک و همکاری تیمی”

برای ژاپن: “حمایت از اهداف فروش شرکت، دستیابی به رشد 150% در کنار اعضای تیم متعهد”

برای بریتانیا: “تحقق افزایش فروش 150% از طریق ابتکارات استراتژیک و مدیریت ذینفعان”

مدیریت استراتژیک حقوق و مراجع

شامل اطلاعات حقوق:

  • خاورمیانه: بله (مورد انتظار و فعلی)
  • آلمان/سوئیس: بله (مورد انتظار)
  • آسیا: گاهی اوقات (بسته به شرکت)
  • ایالات متحده/بریتانیا/کانادا: هرگز

بخش مراجع:

  • ایالات متحده: “مراجع در صورت درخواست موجود است” یا به طور کامل حذف شود
  • بریتانیا: شامل 2 مرجع با جزئیات تماس
  • آلمان: شامل نامه‌های مرجع به عنوان پیوست‌ها
  • فرانسه: اصلاً به مراجع اشاره نکنید

استفاده هوشمندانه از خدمات ترجمه حرفه‌ای

ابزارهای رایگان در ترجمه رزومه شکست می‌خورند زیرا زمینه را از دست می‌دهند. در عوض:

  1. از Google Translate برای پیش‌نویس اولیه استفاده کنید
  2. یک گویشور بومی در صنعت خود آن را بررسی کند
  3. توجه ویژه به:
    • افعال عملی (مدیریت، رهبری، توسعه معانی متفاوتی دارند)
    • اصطلاحات فنی (ممکن است اصلاً ترجمه نشوند)
    • نام شرکت‌ها (اصل را حفظ کنید یا توضیح اضافه کنید)

مواردی که باید بلافاصله اصلاح شوند:

  • عبارات نامناسب که “ترجمه شده” به نظر می‌رسند
  • اصطلاحاتی که در زبان هدف وجود ندارند
  • محتوای فرهنگی نامناسب
  • قالب‌بندی که خارجی به نظر می‌رسد

نیاز به ترجمه حرفه‌ای رزومه دارید؟

برای نتایج سریع‌تر، OpenL Online Resume Translator را امتحان کنید. این ابزار قالب‌بندی اصلی شما را حفظ می‌کند در حالی که به بیش از 100 زبان ترجمه می‌کند—برای زمانی که به ترجمه‌های دقیق نیاز دارید بدون از دست دادن ظاهر حرفه‌ای رزومه شما ایده‌آل است.

به خاطر داشته باشید: یک رزومه با ترجمه ضعیف بدتر از یک رزومه به زبان انگلیسی است. بسیاری از شرکت‌های بین‌المللی رزومه‌های انگلیسی را می‌پذیرند، بنابراین در صورت تردید، هر دو نسخه را ارائه دهید یا از ابزارهای ترجمه حرفه‌ای استفاده کنید که یکپارچگی سند شما را حفظ می‌کنند.