Kodları Bozmadan Teknik Belgeleri Nasıl Çevirilir
TABLE OF CONTENTS
Teknik belgeler affetmez: tek bir bozuk kod çiti, yer tutucu veya bağlantı yapıları bozabilir, okuyucuları şaşırtabilir veya kopyala-yapıştır hatalarına neden olabilir. Bu kılavuz, kodu sağlam ve belgeleri gönderilebilir halde tutarken, teknik belgeleri güvenle çevirmek için tekrarlanabilir, güvenli bir iş akışı sunar.
Kimler için: geliştirici belgeleri, API kılavuzları ve README tarzı içerikler üzerinde çalışan teknik yazarlar, geliştirici savunucuları ve çevirmenler.
Genel bakış:
- Asla çevrilmemesi gerekenleri anlayın (kod, anahtarlar, belirteçler)
- Araçların ayrıştırdığı sözdizimini koruyun (çitler, süslü parantezler, bağlantılar)
- Düzenlemelerden sonra yapılandırılmış verileri ve bağlantıları doğrulayın
- Sorunları sürümden önce yakalamak için otomasyonu kullanın
Çeviri Öncesi Hazırlık
- İçerik türlerini envanterleyin
- Markdown (başlıklar, bağlantılar, tablolar), kod blokları, satır içi kod
- Yapılandırılmış veriler: JSON/YAML/TOML parçacıkları ve yapılandırma dosyaları
- Ekran görüntüleri, diyagramlar ve gömülü görseller
- Çevrilemez belirteçleri tanımlayın
- Dosya yolları, paket adları, ithalatlar, API adları, CLI bayrakları, çevre değişkenleri
- Yer tutucular ve değişkenler:
{count},%s,$HOME,{{token}} - Dosya adları ve uzantıları:
config.yaml,.env,.md,.json
- Tutarlılık kılavuzlarını oluşturun
- Alan terimleri ve ürün adları için sözlük/terim tabanı
- Stil kılavuzu: ton, resmiyet, noktalama, büyük harf kullanımı, başlık kuralları
- Yerel dil başına bağlantı/slug stratejisi (kararlı vs yerelleştirilmiş)
- Güvenli doğrulama ayarlayın
- Her partiden sonra Markdown/bağlantıları doğrulamak için hazırlık yapısı
- JSON/YAML/TOML için ayrıştırıcılar/linterlar
- CI’da bağlantı denetleyici ve bağlantı doğrulayıcı
Temel Güvenlik Önlemleri
- Kod, tanımlayıcılar, anahtarlar, dosya adları, çevre değişkenleri veya bayrakları çevirmeyin.
- Araçların ayrıştırdığı noktalama işaretlerini ve sözdizimini koruyun (ters tırnaklar, süslü parantezler, borular).
- Önemli boşlukları koruyun: kod ve liste yapısı için girinti.
- Dil etiketi ile birlikte çitli kod bloklarını tutarlı bir şekilde kullanın (
js,bash, vb.). - Çevirmen notlarını “kod mantığını düzeltmek” yerine tercih edin—sorunları bakıcılara bildirin.
Kod Blokları ve Satır İçi Kod
Kod çitlerini, dil ipuçlarını ve içeriği olduğu gibi koruyun. Yalnızca yorumları ve gerekirse insan tarafından okunabilir dizeleri çevirin.
Örnek—güvenli vs güvensiz:
// GÜVENLİ: Yalnızca yorum yerelleştirilmiştir
// Bir kullanıcı belirteci alır
import { getToken } from "@acme/sdk";
const token = await getToken();
// GÜVENSİZ: Tanımlayıcıları/içe aktarmaları/paket adlarını çevirmeyin
// import { obtenirJeton } from "@acme/sdk"; // ❌
Satır içi kod olduğu gibi kalmalıdır:
- İyi: “
npm install -g acme-cliçalıştırın ve ardındanacme loginyapın.” - Kötü: “
npm install -g acme-cliçalıştırın ve ardındanacme connexionyapın.” ❌
Kopyala-yapıştırabilirliği doğrulayın: Bir okuyucu herhangi bir kod parçasını kopyalarsa, kaynakta olduğu gibi çalışmalıdır.
Yer Tutucular ve ICU Mesaj Formatı
Yer tutucuları tam olarak, etraflarındaki boşluklar ve noktalama işaretleri dahil koruyun.
# Jetonları veya boşlukları değiştirmeyin
echo "Processing {count} files" # ✅
echo "Processing { count } files" # ❌ süslü parantezlerin içine boşluk ekler
ICU örneği:
{count, plural,
=0 {Mesaj yok}
one {# mesaj}
other {# mesajlar}
}
- Anahtarları değiştirmeyin (
count,one,other). - Yalnızca insan tarafından okunabilir kısımları çevirin (“mesaj”, “mesajlar”).
- Ürün rehberliği olmadan çoğul kategorileri eklemeyin veya çıkarmayın.
Bağlantılar, Çapalar ve Sluglar
Markdown bağlantı sözdizimini ve çözümleme stratejisini tutarlı tutun.
[API kılavuzunu okuyun](/api/getting-started)
[Yapılandırma bölümüne bakın](#configuration)
- Gerekirse bağlantı metnini çevirin; URL’ler ve çapalar konusunda dikkatli olun.
- Çapalar: ya yerel çapaları tüm yerellerde sabit tutun ya da her yerel için çapalar oluşturun ve referansları buna göre güncelleyin.
- Çeviri sonrası göreceli yolların ve karma çapaların hala çözüldüğünü doğrulayın.
- Dosya uzantılarını veya sorgu parametrelerini çevirmeyin.
Yapılandırılmış Veri (JSON/YAML/TOML)
Yalnızca değerleri çevirin—anahtarları, türleri veya yapıyı asla. Düzenlemeden sonra her zaman yeniden ayrıştırın.
JSON:
{
"title": "Kullanıcı Kılavuzu",
"cta": "Başlayın",
"limits": { "max": 5, "unit": "istek/saniye" }
}
title,cta,limits,maxgibi anahtarlar değişmeden kalmalıdır.- Sayılar, booleans ve null’lar kelime olarak değil, tür olarak kalmalıdır.
YAML (katlanmış skalarlar):
note: >
Satırlar tek bir paragraf olarak katlanır.
Girintiyi ve işaretçileri koruyun.
- Tırnak işaretlerini, kaçış karakterlerini, girintiyi ve son virgülleri (uygulanabilir olduğunda) koruyun.
Dosya Adları, CLI ve API İsimleri
- Dosya adlarını, paket adlarını, uç noktaları veya CLI bayraklarını çevirmeyin.
- Büyük/küçük harf duyarlılığını kaynakta olduğu gibi koruyun (örneğin,
--DryRunve--dry-run). - Komutları kelimesi kelimesine koruyun; yerel farklılıklar varsa açıklamalar ekleyin.
# Doğru
kubectl get pods --namespace default
# Yanlış (bayrak çevrilmiş) ❌
kubectl get pods --nom-espace defaut
Markdown Dikkat Edilmesi Gerekenler
- Tablolar: boruları ve hizalamayı koruyun; sütunları bölmeyin.
| Seçenek | Açıklama |
|--------:|----------------------|
| -v | Ayrıntılı çıktı |
| -q | Sessiz mod |
- Uyarılar/notlar: aracınız tarafından kullanılan işaretçileri koruyun.
- Satır içi HTML: etiketlere/özelliklere dokunmaktan kaçının.
- Dipnotlar: kimlikleri ve sıralamayı koruyun.
- Akıllı tırnaklar: kod bağlamlarında düz tırnakları tercih edin.
Görseller ve Erişilebilirlik
- Anlam için alternatif metni yerelleştirin, piksel içeriği için değil.
- Yerel dil içermeyen ekran görüntülerini tercih edin (UI’yi vurgulayın, dili değil) veya yerel setler sağlayın.
- Diyagram kaynak dosyalarını (örneğin, Mermaid) yereller arasında senkronize tutun.
- Görsellerde gömülü metinden kaçının; altyazıları ve etiketleri dışsallaştırın.
SEO ve Metadata
- Başlıkları, açıklamaları ve başlıkları yerel uygun anahtar kelimelerle çevirin.
- Kanonik URL’leri ve
hreflang’ı site kurallarıyla tutarlı tutun. - Meta/özellik anahtarlarını veya JSON‑LD anahtarlarını çevirmeyin.
- 404 hatalarından kaçınmak için slug’ları bağlantı stratejinizle hizalayın.
İş Akışı ve Otomasyon
- Kod parçalarını ve etiketleri koruyan bir CAT/LLM iş akışı kullanın.
- Terminolojiyi bir sözlük ve çevrilmemesi gerekenler listesi ile kilitleyin.
- Markdown’ı kontrol etmek ve JSON/YAML’ı doğrulamak için ön taahhüt kancaları ekleyin.
- Her PR’de bir bağlantı kontrolü ve çapa doğrulayıcı çalıştırın.
- Değişiklikleri küçük, gözden geçirilebilir parçalar halinde toplu olarak yapın ve farklılıkları takip edin.
Önerilen araçlar (yığınınıza uyarlayın):
- CI’de Markdown kontrolü ve bağlantı kontrolü
- Sözdizimi gerilemelerini yakalamak için JSON/YAML ayrıştırma adımı
- Yer tutucuları ve sayısal formatları taramak için Regex paketleri
QA ve Doğrulama
Birleştirmeden önce bu kontrolleri çalıştırın:
- Sözdizimi sorunlarını yakalamak için siteyi oluşturun:
pnpm build - Tür/içerik kontrolleri (Astro içerik koleksiyonları):
pnpm astro check - Anahtar sayfaları önizleyin ve spot test yapın:
pnpm preview - Kod örneklerinin derlenip çalıştığını doğrulayın (uygulanabilir olduğunda)
- Bir bağlantı ve çapa kontrolü çalıştırın; herhangi bir 404 veya kırık hash’i düzeltin
Yaygın Tuzaklar
- Anahtarları/yer tutucuları yanlışlıkla çevirmek.
- Kod çitlerini veya tablo borularını kırmak.
- Dosya yollarını, bayrakları veya API adlarını yerelleştirmek.
- Çapa bağlantılarını güncellemeden başlıkları değiştirmek.
- Kod veya JSON içinde akıllı tırnaklar eklemek.
Ek: Hızlı Kontrol Listeleri
Uçuş öncesi (5 öğe)
- Sözlük ve çevrilmemesi gerekenler listesi hazır
- Jetonlar/yer tutucular tanımlanmış ve korunmuş
- Çapa/slug stratejisi onaylanmış
- Bağlantı hedefleri eşlenmiş (iç vs dış)
- Hazırlık yapısı mevcut
Kod örneği güvenliği (5 öğe)
- Çitler ve dil ipuçları sağlam
- Tanımlayıcılar/ithalatlar dokunulmamış; yorumlar sadece yerelleştirilmiş
- Yer tutucular ve alıntılar korunmuş
- Kopyala-yapıştır testi geçiyor
- Güncellenmemiş parçalar bakımcılara işaretlenmiş
Yapılandırılmış veri (5 öğe)
- Anahtarlar ve türler dokunulmamış
- Alıntılar/kaçışlar/sekme korunmuş
- Sayılar ve boole türleri olarak kalıyor
- Ayrıştırıcı/linter yerel olarak geçiyor
- Yanlışlıkla anahtar değişiklikleri için farklılıklar gözden geçirilmiş
İlgili okuma


