Tag: localization

10 posts

Altyazıları Nasıl Çevirebilirim

Altyazıları Nasıl Çevirebilirim

Herhangi bir altyazı dosyasını doğru format, zamanlama düzeltmeleri ve isimler, numaralar ve tonun tutarlı olmasını sağlayan kalite kontrol adımları ile cilalı çok dilli bir parçaya dönüştürün.

2025/11/24
Kullanıcı Kılavuzları Nasıl Çevrilir?

Kullanıcı Kılavuzları Nasıl Çevrilir?

Güvenlik uyarıları, diyagramlar ve uyumluluk bilgileri yerelleştirmeden sağ çıkacak şekilde kullanıcı kılavuzlarını hazırlamak, çevirmek ve kalite kontrolünü yapmak için pratik bir saha kılavuzu.

2025/11/12
Çeviri Kalite Kontrol Listesi: Kontrol Edilmesi Gereken 15 Madde

Çeviri Kalite Kontrol Listesi: Kontrol Edilmesi Gereken 15 Madde

Çevirilerin doğru, talimatlara uygun ve lansmana hazır olmasını sağlamak için kapsam, terminoloji, yerel kurallar, veri bütünlüğü, otomasyon ve son teslimatı kapsayan pratik, tekrarlanabilir bir kontrol listesi.

2025/11/7
İngiliz İngilizcesi vs Amerikan İngilizcesi: Kapsamlı Bir Rehber

İngiliz İngilizcesi vs Amerikan İngilizcesi: Kapsamlı Bir Rehber

Pratik örnekler ve hızlı başvuru kılavuzu ile İngiliz ve Amerikan İngilizcesindeki yazım, kelime bilgisi, dilbilgisi, noktalama ve biçimlendirme konularındaki temel farklılıkları öğrenin.

2025/10/30
3 Adımda İş E-postalarını Profesyonelce Çevirin

3 Adımda İş E-postalarını Profesyonelce Çevirin

İş e-postalarını doğru ton, biçimlendirme ve yerel kurallara uygun olarak hızlı ve güvenilir bir şekilde çevirmek için bir iş akışı—artı konu satırları, şablonlar ve 30 saniyelik bir kalite kontrol listesi.

2025/10/14
Kodları Bozmadan Teknik Belgeleri Nasıl Çevirilir

Kodları Bozmadan Teknik Belgeleri Nasıl Çevirilir

Kod bloklarını, bağlantıları, sabit noktaları veya yapılandırılmış verileri bozmadan geliştirici belgelerini yerelleştirmek için pratik bir iş akışı—koruyucu önlemler, örnekler ve kalite kontrol denetimleri ile birlikte.

2025/10/13
Tarihlerin ve Sayıların Neden Yerelleştirilmesi Gerekiyor

Tarihlerin ve Sayıların Neden Yerelleştirilmesi Gerekiyor

Aynı dizeler, farklı yerel ayarlarda farklı anlamlara gelebilir. Tarihler, saatler, sayılar, para birimi gibi nelerin değiştiğini, iş etkisini, yaygın tuzakları ve uygulama ile QA kontrol listeleriyle somut en iyi uygulamaları öğrenin.

2025/10/2
Profesyoneller İçin Çeviri Düzeltme Kontrol Listesi

Profesyoneller İçin Çeviri Düzeltme Kontrol Listesi

Profesyonel çeviri düzeltmesi için titiz, saha testinden geçmiş bir kontrol listesi: anlam, terminoloji, stil, yerel kurallar, sayılar, biçimlendirme ve QA araçları.

2025/9/23
E-Ticaret İçin Çeviri: Eksiksiz İş Rehberi

E-Ticaret İçin Çeviri: Eksiksiz İş Rehberi

Bu kapsamlı çeviri kılavuzu ile uluslararası e-ticaret genişlemesini ustalıkla yönetin. Ürün açıklamaları, müşteri hizmetleri, yasal uyumluluk ve platform optimizasyonu için maliyet etkin stratejiler öğrenin.

2025/9/16
Çevrilmemesi Gerekenler

Çevrilmemesi Gerekenler

Her şey tercüme edilmemelidir. Uluslararası iletişimlerinizde netliği, profesyonelliği ve anlamı korumak için hangi unsurların orijinal dilinde tutulması gerektiğini öğrenin.

2025/9/10