راهنمای عملی و گام به گام برای ترجمه دقیق و حرفهای مقالات پژوهشی، از اصطلاحات و ساختار تا ابزارها و همکاری.
هر فایل زیرنویس را به یک ترک چندزبانه صیقلخورده تبدیل کنید که دارای فرمت صحیح، اصلاحات زمانی و مراحل کنترل کیفیت است که نامها، اعداد و لحن را به صورت یکسان نگه میدارد.
راهنمای عملی برای آمادهسازی، ترجمه و کنترل کیفیت دفترچههای راهنما تا هشدارهای ایمنی، نمودارها و اطلاعات انطباق در فرآیند بومیسازی حفظ شوند.
یک چکلیست عملی و قابل تکرار برای حفظ دقت، تطابق با دستورالعملها و آمادگی برای انتشار ترجمهها - شامل دامنه، اصطلاحشناسی، قوانین محلی، یکپارچگی دادهها، خودکارسازی و تحویل نهایی.
یک فایل PDF اسکن شده را به یک ترجمه دقیق تبدیل کنید با پاکسازی منبع، اجرای OCR قابل اعتماد، و بازسازی طرحبندی با تضمینهای کنترل کیفیت.
یک جریان کاری سریع و قابل اعتماد برای ترجمه ایمیلهای تجاری با لحن، قالببندی و کنوانسیونهای محلی مناسب—بهعلاوه خطوط موضوعی، قالبها و یک چکلیست کنترل کیفیت ۳۰ ثانیهای.
یک جریان کاری عملی برای بومیسازی مستندات توسعهدهنده بدون شکستن بلوکهای کد، لینکها، لنگرها یا دادههای ساختاریافته - کامل با محافظها، مثالها و بررسیهای کیفیت.
یک فهرست دقیق و آزمایششده در میدان برای بازبینی حرفهای ترجمه: معنا، اصطلاحشناسی، سبک، قراردادهای محلی، اعداد، قالببندی و ابزارهای کنترل کیفیت.
یاد بگیرید چگونه تصاویر و اسکرینشاتها را با استفاده از ابزارهای موبایل، مترجم وب OpenL، مجموعههای بهرهوری، نرمافزارهای OCR دسکتاپ و دستیاران بینایی هوش مصنوعی در عرض چند ثانیه به متن ترجمهشده تبدیل کنید.
یادداشتهای خطخطی را در عرض چند دقیقه با استفاده از دوربین تلفن، OCR و فرآیند ترجمه مناسب به متن قابل جستجو و ترجمهشده تبدیل کنید.