ビジネスメールを適切なトーン、フォーマット、地域の慣習に従って翻訳するための迅速で信頼性の高いワークフロー—さらに件名、テンプレート、30秒のQAチェックリストも含まれています。
コードブロック、リンク、アンカー、または構造化データを壊すことなく、開発者向けドキュメントをローカライズするための実用的なワークフロー—ガードレール、例、およびQAチェックを完備。
プロフェッショナルな翻訳校正のための厳格で実地検証済みのチェックリスト:意味、用語、スタイル、ローカル規約、数字、フォーマット、QAツール。
モバイルツール、OpenLのウェブ翻訳機、生産性スイート、デスクトップOCRソフトウェア、AIビジョンアシスタントを使用して、画像やスクリーンショットを数秒で翻訳されたテキストに変換する方法を学びましょう。
数分で手書きのメモをスマートフォンのカメラ、OCR、適切な翻訳ワークフローを使用して検索可能な翻訳テキストに変換します。