用語や構造からツールや協力まで、研究論文を正確かつ専門的に翻訳するための実践的なステップバイステップガイド。
任意の字幕ファイルを、適切なフォーマット、タイミング修正、名前や数字、トーンの一貫性を保つQAステップを通じて、洗練された多言語トラックに変換します。
安全警告、図解、コンプライアンス情報がローカライズを経ても正確に伝わるように、ユーザーマニュアルの準備、翻訳、品質管理を行うための実用的なフィールドガイド。
翻訳を正確に、ブリーフに沿って、ローンチ準備が整った状態に保つための実用的で繰り返し使用可能なチェックリスト—範囲、用語、ロケールルール、データの整合性、自動化、最終引き渡しを網羅。
スキャンされたPDFを正確に翻訳するために、ソースをクリーンアップし、信頼性の高いOCRを実行し、QAの安全策を施してレイアウトを再構築します。
ビジネスメールを適切なトーン、フォーマット、地域の慣習に従って翻訳するための迅速で信頼性の高いワークフロー—さらに件名、テンプレート、30秒のQAチェックリストも含まれています。
コードブロック、リンク、アンカー、または構造化データを壊すことなく、開発者向けドキュメントをローカライズするための実用的なワークフロー—ガードレール、例、およびQAチェックを完備。
プロフェッショナルな翻訳校正のための厳格で実地検証済みのチェックリスト:意味、用語、スタイル、ローカル規約、数字、フォーマット、QAツール。
モバイルツール、OpenLのウェブ翻訳機、生産性スイート、デスクトップOCRソフトウェア、AIビジョンアシスタントを使用して、画像やスクリーンショットを数秒で翻訳されたテキストに変換する方法を学びましょう。
数分で手書きのメモをスマートフォンのカメラ、OCR、適切な翻訳ワークフローを使用して検索可能な翻訳テキストに変換します。