Una guía de campo práctica para preparar, traducir y controlar la calidad de los manuales de usuario, de modo que las advertencias de seguridad, los diagramas y la información de cumplimiento sobrevivan a la localización.
Una lista de verificación práctica y repetible para mantener las traducciones precisas, según el briefing y listas para el lanzamiento, que cubre el alcance, la terminología, las reglas locales, la integridad de los datos, la automatización y la entrega final.
Domina las diferencias clave entre el inglés británico y el americano: ortografía, vocabulario, gramática, puntuación y formato, con ejemplos prácticos y una hoja de referencia rápida.
Un flujo de trabajo rápido y confiable para traducir correos electrónicos empresariales con el tono, formato y convenciones locales adecuados, además de líneas de asunto, plantillas y una lista de verificación de control de calidad de 30 segundos.
Un flujo de trabajo práctico para localizar documentos de desarrolladores sin romper bloques de código, enlaces, anclas o datos estructurados, completo con medidas de seguridad, ejemplos y verificaciones de control de calidad.
Las mismas cadenas significan cosas diferentes en distintos lugares. Aprende qué cambia (fechas, horas, números, moneda), el impacto en los negocios, errores comunes y mejores prácticas concretas con listas de verificación para la implementación y control de calidad.
Una lista de verificación rigurosa y probada en el campo para la revisión profesional de traducciones: significado, terminología, estilo, convenciones locales, números, formato y herramientas de control de calidad.
Domina la expansión internacional del comercio electrónico con esta guía de traducción integral. Aprende estrategias rentables para descripciones de productos, servicio al cliente, cumplimiento legal y optimización de plataformas.
No todo debe ser traducido. Aprende qué elementos mantener en su idioma original para conservar la claridad, profesionalismo y significado en tus comunicaciones internacionales.