Tag: translation

19 posts

Hoe Markdown te Vertalen

Hoe Markdown te Vertalen

Leer effectieve strategieën, hulpmiddelen en best practices voor het vertalen van Markdown-documenten terwijl de opmaak en structuur behouden blijven.

2025/12/2
Hoe een Onderzoeksartikel te Vertalen

Hoe een Onderzoeksartikel te Vertalen

Een praktische, stapsgewijze gids voor het nauwkeurig en professioneel vertalen van onderzoeksartikelen, van terminologie en structuur tot hulpmiddelen en samenwerking.

2025/11/28
Controlelijst voor vertaalcontrole: 15 essentiële controlepunten

Controlelijst voor vertaalcontrole: 15 essentiële controlepunten

Een praktische, herhaalbare checklist om vertalingen nauwkeurig, volgens de briefing en klaar voor lancering te houden—omvattend reikwijdte, terminologie, lokale regels, gegevensintegriteit, automatisering en de uiteindelijke overdracht.

2025/11/7
30 Slangwoorden die Gen Zers in 2025 Gebruiken

30 Slangwoorden die Gen Zers in 2025 Gebruiken

Ontdek 30 populaire Gen Z-slangwoorden die gesprekken in 2025 vormgeven, compleet met betekenissen, voorbeelden en tips voor nauwkeurige vertaling of aanpassing.

2025/11/6
Hoe een gescande PDF te vertalen

Hoe een gescande PDF te vertalen

Zet een gescande PDF om in een nauwkeurige vertaling door de bron op te schonen, betrouwbare OCR uit te voeren en de lay-out opnieuw op te bouwen met QA-waarborgen.

2025/11/4
Vertaal Zakelijke E-mails Professioneel in 3 Stappen

Vertaal Zakelijke E-mails Professioneel in 3 Stappen

Een snelle en betrouwbare workflow om zakelijke e-mails te vertalen met de juiste toon, opmaak en lokale conventies—plus onderwerpregels, sjablonen en een QA-checklist van 30 seconden.

2025/10/14
Waarom Datums en Getallen Lokalisatie Nodig Hebben

Waarom Datums en Getallen Lokalisatie Nodig Hebben

Dezelfde tekenreeksen betekenen verschillende dingen in verschillende lokale omgevingen. Leer wat er verandert (datums, tijden, nummers, valuta), de zakelijke impact, veelvoorkomende valkuilen en concrete beste praktijken met implementatie- en QA-checklists.

2025/10/2
10 Tips voor Betere Vertaalresultaten in 2025

10 Tips voor Betere Vertaalresultaten in 2025

Praktische, tool-onafhankelijke tactieken om de vertaalkwaliteit te verbeteren in documenten, websites en multimedia - duidelijke stappen die je vandaag kunt toepassen.

2025/9/23
Controlelijst voor vertaalproeflezen voor professionals

Controlelijst voor vertaalproeflezen voor professionals

Een rigoureuze, in de praktijk geteste checklist voor professionele vertaalproeflezing: betekenis, terminologie, stijl, lokale conventies, cijfers, opmaak en QA-tools.

2025/9/23
Hoe handgeschreven notities snel te vertalen

Hoe handgeschreven notities snel te vertalen

Zet gekrabbelde notities binnen enkele minuten om in doorzoekbare vertaalde tekst met een telefooncamera, OCR en de juiste vertaalworkflow.

2025/9/19
Reisvertalingspakket: Volledige Voorbereidingshandleiding voor de Vlucht

Reisvertalingspakket: Volledige Voorbereidingshandleiding voor de Vlucht

Pak een reis-klare vertaalstack in voor je volgende internationale reis met deze telefoonvoorbereidingschecklist die offline apps, taalgidsen en onmisbare snelkoppelingen omvat.

2025/9/18
Waarom Uw Vertaald Website Gebruikers Verwarrt

Waarom Uw Vertaald Website Gebruikers Verwarrt

Een gemengde taalgebruikersinterface, gebroken opmaak, verkeerde valuta en verwarrende URL's zijn veelvoorkomende valkuilen bij internationalisatie (i18n). Ontdek waarom je gelokaliseerde site bezoekers frustreert en hoe je dit snel kunt oplossen.

2025/9/18
Vakantievertaling Plezier: Grappige Culturele Verschillen Over de Hele Wereld

Vakantievertaling Plezier: Grappige Culturele Verschillen Over de Hele Wereld

Ontdek de hilarische en hartverwarmende verhalen achter vakantievertalingen tussen verschillende culturen. Van kerstverwarring tot Halloween-grappen, leer hoe verschillende talen feestelijke vieringen aanpakken.

2025/9/17
Vertaling voor e-commerce: Een complete zakelijke gids

Vertaling voor e-commerce: Een complete zakelijke gids

Beheers internationale e-commerce uitbreiding met deze uitgebreide vertaalgids. Leer kosteneffectieve strategieën voor productomschrijvingen, klantenservice, wettelijke naleving en platformoptimalisatie.

2025/9/16
De Meest Voorkomende Vertaalfouten en Hoe Deze te Vermijden

De Meest Voorkomende Vertaalfouten en Hoe Deze te Vermijden

Vertaalfouten kunnen uw bedrijf in verlegenheid brengen en uw publiek in verwarring brengen. Leer de zeven meest voorkomende vertaalfouten en bewezen strategieën om deze te vermijden in uw internationale communicatie.

2025/9/15
Hoe vertaal je je cv voor internationale banen

Hoe vertaal je je cv voor internationale banen

Het vertalen van je cv voor internationale banen houdt meer in dan alleen taalconversie. Leer precies wat je moet veranderen, behouden en aanpassen voor verschillende landen om je kansen te maximaliseren.

2025/9/12
Waarom Uw Vertaling Vreemd Klinkt (En Hoe U Het Kunt Oplossen)

Waarom Uw Vertaling Vreemd Klinkt (En Hoe U Het Kunt Oplossen)

Vertaalhulpmiddelen produceren soms onhandige, onnatuurlijke teksten die robotachtig of verwarrend klinken. Ontdek waarom dit gebeurt en ontdek praktische methoden om natuurlijke, professionele vertalingen te verkrijgen.

2025/9/11
Wat Niet te Vertalen

Wat Niet te Vertalen

Niet alles moet worden vertaald. Leer welke elementen in hun oorspronkelijke taal moeten worden behouden om duidelijkheid, professionaliteit en betekenis in uw internationale communicatie te waarborgen.

2025/9/10
Hoe Oud Engels te Vertalen

Hoe Oud Engels te Vertalen

Oudengels, of Angelsaksisch, werd van de 5e tot de 11e eeuw gesproken in delen van Engeland en Schotland. Het is een sterk verbogen taal met complexe grammatica en een rijke woordenschat, wat het behoorlijk anders maakt dan modern Engels. Het begrijpen van de grammatica, historische context en woordenschat is essentieel voor een nauwkeurige vertaling van Oudengels.

2024/9/6